Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко Страница 32

Тут можно читать бесплатно Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко. Жанр: Детективы и Триллеры / Исторический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко читать онлайн бесплатно

Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Александрович Андриенко

испугало что-то иное. Я застал вас в самое неподходящее время, не так ли?

–Что вам нужно?

–Я расскажу вам. Меня разбудили крики и я заинтересовался переполохом в крыле для слуг. Пришел посмотреть и увидел вас.

–Меня?

–Конечно, там были не только вы. Но среди многих людей я выделил вас.

–Не понимаю.

–Все просто. Вы показались мне странной. И я последовал за вами.

– Но я всего лишь служанка на кухне. Что вам показалось странным? Я боюсь этого замка! И события в комнате Терезы заставили меня принять решение.

– Какое?

– Уйти отсюда! – сказала Элиза.

– Уйти? Куда же?

– Я пока не знаю, но главное уйти.

Ожеро не поверил ей.

– И что вас так напугало? Вы сами сказали, что вы простая служанка. Что вам здесь грозит? Неужели Кровавая дама?

– Я боюсь её. И я хочу покинуть замок Текели.

– Без жалования? Ведь вы бежите, не попросив расчета.

– Жизнь дороже, – сказала Элиза.

– Вы хотите, чтобы я вам поверил?

– Мне нечего скрывать.

– Вот как? Нечего?

– Я простая кухонная работница.

– Тогда, если вам нечего скрывать, я желаю знать, что в вашем саквояже?

– Здесь мои вещи, господин. Разрешите мне пройти.

– Ваши вещи?

– Мои вещи. Вы хотите посмотреть на женское белье?

– Охотно! Я повидал его на своем веку.

Ожеро вдруг выхватил саквояж из рук служанки. Та вскрикнула.

– Что вы делаете?

– Слишком тяжел ваш саквояж, милая. Слишком тяжел. Что у вас там?

Элиза упала на колени.

– Простите меня! Простите! Но прошу вас…

– Сейчас мы с вами пройдем в вашу комнату, и вы все мне расскажете честно. И я забуду, что здесь произошло.

– Да, да, – сказала Элиза. – Я все вам расскажу! Я расскажу!

– Встаньте.

Элиза поднялась с колен.

– Вы можете провести меня тайным путем? – спросил Ожеро.

– Да. Я это могу. Нас никто не увидит.

И она повела Ожеро в свою комнату…

***

Француз усадил служанку на кровать, и дал ей выпить воды. Та немного успокоилась.

– Итак, кто вы такая?

– Я здесь служу. Мое имя Элиза.

– Я знаю это имя, милая. Знаю. Но разве оно настоящее?

– Это мое имя, господин. Я говорю вам правду. Я Элиза. Я здешняя и ранее торговала овощами и поставляла их в замок. Можете спросить кого угодно.

– Пусть будет так, Элиза. Считайте, что я вам поверил.

– Но сами вы кто, господин?

– Я здесь веду частное расследование. Меня зовут Ожеро! И теперь вы мне расскажете, что у вас в саквояже.

Элиза ответила:

– Я готова.

– Что в саквояже?

– Ценности, – сказала женщина. – Наверное, ценности.

– Что значит, наверное?

– Там то, что можно выгодно продать. Они в шкатулке и шкатулка заперта на ключ.

Ожеро извлек из саквояжа богатую старинную шкатулку. Служанка была права. Она заперта на ключ.

– Где вы это взяли? Это краденное из дома графа?

– Нет, нет, – поспешила заверить француза Элиза. – Я ничего не воровала. Это мы нашли в тайнике, и спрятано это было уже лет двести назад, а то и больше.

– Вы сказали «мы»?

– Что? – переспросила служанка.

– Элиза, вы сказали «мы нашли». Это вы и кто-то еще?

– Он.

– Кто он?

– Ференц.

– Ференц?

– Слуга. Лакей в замке. Мы с ним нашли эту шкатулку.

– И сейчас вы решили сбежать? Прихватили шкатулку и вон из замка. Так?

– Простите меня. Я виновата. Простите. Не выдавайте меня!

– Хорошо! Я не выдам вас, Элиза. Но и вы должны хранить наш разговор в тайне.

– Да, да, я буду его хранить в тайне, господин Ожеро. Можете не сомневаться.

Ожеро достал из кармана булавку и стал ковырять замок. Вскоре тот щелкнул, и крышка шкатулки откинулась.

Элиза вздрогнула от щелчка.

– Вы открыли? У вас получилось?

Ожеро заглянул внутрь шкатулки. Там были четыре квадратные плитки из гранита. Француз достал одну плитку.

– Что это? Гранит? Здесь какие-то надписи.

Француз достал другие плитки. Это было нечто подобное мозаике. Он сложил плитки вместе, но прочесть послания не смог.

– Здесь какие-то знаки.

– И вы понимаете, что они означают? – спросила Элиза.

– Нет. А вы?

– Я тоже нет. Эти четыре пластины могут привести к кладу. Но Ференц не сказал мне, что это за знаки.

– Не думаю, что он сам это знает, Элиза.

– Может и не знает, а может и знает. Но сами эти плитки тоже дорогого стоят, господин Ожеро.

– За это готовы платить?

– Да.

– Вот за эту гранитную мозаику?

– Да. Так сказал Ференц.

– Лакей в замке знает такие вещи? Да если показать эти пластины большинству гостей замка они не поймут, что это такое. А лакей это знает?

– Он не простой лакей, господин Ожеро. Он занял место лакея.

– Иными словами он не Ференц?

– Он занял место Ференца в замке. Он искал вот эти пластины. Сказал, что они приведут к сокровищам.

– Вы хорошо сделали, что мне во всем признались.

– У меня не было выбора, господин Ожеро. Но что будет теперь?

– Всё, как и было. Вы снова будете работать на кухне, Элиза.

– А Ференц?

– Вы, как и прежде, будете ему помогать. Но не дай вам бог признаться ему в том, что мы здесь обсуждали. Это может заставить его пойти на крайние меры.

– На крайние? Что вы хотите сказать, господин Ожеро? – испугалась служанка.

– Он может вас убить.

– Но Ференц не убийца! Он никого не убивал.

– А настоящий лакей замка?

– Так он жив, господин Ожеро. Новый Ференц заплатил ему и…

– Это он сам вам сказал? – перебил служанку Ожеро.

– Да. Но…

– А вы сами видели живого Ференца? Видели после того, как здесь появился ложный.

– Нет. Но его жена не поднимает шума, господин Ожеро. Ференц женат, и его жена проживает в деревне.

– Здесь?

– Да. И она признает в новом Ференце своего мужа. А если бы её настоящий муж был мертв, то она…она не сделала бы этого.

– Откуда вам знать, Элиза? Если на кону стоят большие деньги, то жена может предать своего мужа.

– Вы говорите страшные вещи, господин Ожеро.

– Такова жизнь, Элиза. Я по роду своей деятельности не раз сталкивался с подобным. Потому вам стоит держать язык за зубами.

– Я ничего не скажу.

– И больше не станешь пытаться бежать?

– Не стану, господин Ожеро. Клянусь вам.

– И я обещаю, что вы не останетесь без награды, Элиза.

– Вы заплатите мне 200 тысяч форинтов?

– Столько вам обещал Ференц? – Ожеро засмеялся. – Как наивны женщины. С чего он стал бы вам платить такие деньги? Такую сумму легко обещать, но её трудно заплатить. За 10 тысяч убивают даже в Будапеште. А Ференц просто так отдаст 200 тысяч?

– Он обещал!

– Тот, кто обещает много, никогда не выполняет обещаний. Запомни это, Элиза.

Служанка склонила голову. Возможно, что этот француз был прав…

7

Мистер Мартин и мистер Бардоши сели в библиотеке в кресла и взяли в руки по чашке горячего кофе. Ласло спросил майора:

– И что вы скажете обо всем увиденном, мистер Джеральд? Хочу услышать ваши выводы.

– Вы о том, что произошло в комнате служанки? Она просто не вовремя проснулась.

– Не вовремя? И что это значит?

– Если бы она продолжала спать, то мы нашли бы лишь труп у зеркала, и её горло было бы перерезано ножницами. Я был спокоен только из-за того, что в её комнате не было зеркала.

– Но при чем здесь зеркало? – спросил полицейский капитан.

– Убийце было нужно,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.