Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко Страница 36

Тут можно читать бесплатно Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко. Жанр: Детективы и Триллеры / Исторический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко читать онлайн бесплатно

Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Александрович Андриенко

меня, Джеральд. Словно кто-то специально все подстроил. Я попала в сети как глупая куропатка.

– Тогда расскажите мне все, что здесь произошло.

– Я пришла к определенным выводам. Может быть, кого-то напугало именно мое расследование, а может еще что-то. Я не могу сказать.

– Расскажите мне все, и я скажу вам, правы вы в своих выводах, или нет.

Джессика стала рассказывать, стараясь не упустить ни одной подробности, зная, как Джеральд относится к мелочам.

– Служанка Стефани была приставлена ко мне в качестве горничной.

– Это она была убита?

– Да. Её приставил ко мне мистер Лич. Хотя я его не просила. И, пожалуй, отказалась бы от услуг, но служанки болтливы, и я думала узнать через неё что-нибудь важное.

– Я читал ваш отчет, Джессика. Но прошу вас, говорите дальше.

Джессика рассказала все, что с ней случилось в доме.

– Ну, вот и всё. А утром меня взяли под домашний арест. Я стала основным объектом обвинения. И я совершенно не знаю, как из всего этого выпутаться.

– Ваше доброе имя будет восстановлено. Об этом можете не переживать. Да и не думаю, что Келли, в самом деле, подозревает вас. Это он играет роль, Джессика. Ему нужен я и он, таким образом, желает заставить меня работать на него.

– Он знал, что вы приедете?

– Наверняка. Келли не так прост. Он только играет в простака. О деле в Берроу-холл он знал. А здесь как раз громкое и загадочное убийство. Отличная реклама для господина старшего инспектора. Про это станут писать все газеты. А Келли так любит, когда именно его делают героем.

– Как ваше расследование? Вы узнали кто?

– Да, – кивнул в ответ Мартин.

– И вы знаете, кто сводил с ума мистера Лича?

– Знаю.

– Вот как? Тогда, может, вы знаете и кто убийца мисс Стефании?

– Я даже знаю кто такая эта самая Стефании. Я выяснил почти всё обстоятельства этого запутанного дела вдали от этого дома. Но ваш отчет мне во многом помог.

– Правда?

– Вы неоценимый помощник, Джессика. Вот только жалко, что я не сумел предусмотреть, того, что он способен на убийство. Кровь девушки и на моей совести также.

– Кто он? Расскажите мне все, Джеральд! – попросила она.

– Нет, не сейчас. Сначала я соберу всех участников этой драмы. И только там назову имя человека, который организовал все это дело. И в нем, быть может, и не было бы большого преступления, если бы не последнее убийство. Мне нужно два-три дня чтобы здесь всё обследовать и согласовать детали.

– И я буду все это время под арестом?

– Да. Келли устроил здесь небольшую комфортабельную тюрьму. Всюду полицейские.

Джессика согласилась. Что ей оставалось?

***

Берроу-холл.

Ведерко для льда.

Мартин осмотрел чердак, где Джессика видела привидение. Старший инспектор Келли разрешил ему побывать на месте.

– Смотрите, что хотите, Мартин. Это ведь не место преступления. Что вы хотите здесь найти?

– А вы сами осматривались здесь?

– Да. Но ничего интересного не нашел. Только веревка, на которой думал повеситься мистер Валиант. А вот комната мисс Лэнг была осмотрена мною со всем тщанием.

– А мне кажется, что ответы здесь.

– Мартин, вы видите то количество хлама, что мистер Лич собрал в этом месте?

– Вижу, но меня интересует не хлам.

Мартин осмотрел место, где хотел свести счеты с жизнью доктор. Сверху всё еще висела часть веревки, и рядом на полу лежал опрокинутый стул.

– Вы не сняли веревку, старший инспектор?

– Большую часть срезали, но он закрепил конец к потолочной балке и сделал крепкий узел. Я приказал констеблю с ним не возиться и резать.

– Он стоял на этом вот стуле? – спросил Джеральд инспектора.

– Так мне сказали и мисс Джессика, и сам доктор.

– Странно.

– Что? – не понял Келли.

– Как он смог так крепко привязать веревку стоя на этом стуле. Это сделать не столь просто.

– Я не думал над этим, Мартин. Зачем? Он ведь не довел своего дела до конца. Сам Валиант признался, что повеситься хотел сам. Попытка самоубийства. Я не могу его арестовать за это.

Джеральд Мартин стал изучать следы на полу. Благо из-за пыли они сохранились хорошо.

– Еще одна странность, старший инспектор. Вот это следы мисс Лэнг. Это отпечаток её туфля. Потом много мужских следов.

– Натоптали мистер Колвил с Личем. Они ведь осмотрели здесь все первыми. А затем и я с констеблем.

– Но вот еще один полузатоптанный след. Это отпечаток женской туфли.

Келли подошёл ближе и посмотрел.

– Да, вы правы.

– И вы ничего не хотите сказать?

– Это ходила мисс Лэнг.

– Нет. Это другой туфель. Размер больше чем у мисс Лэнг.

Келли наклонился ближе и отметил, что детектив прав.

– Вы стали наблюдательным, Мартин. Это другой след. Остальные затоптали, а вот этот остался.

– И какой вывод, старший инспектор?

– Здесь была другая женщина помимо мисс Лэнг.

– Значит, они с Валиантом действительно видели «призрак». Но разве призраки оставляют следы?

– Этот след может принадлежать кому угодно, Мартин. Сюда могла заходить одна из служанок. До интересующих нас событий.

– Не думаю, что это так, старший инспектор.

Мистер Джеральд продолжил осмотр чердака. И отошел к двери. Там он заметил небольшое ведерко.

– Старший инспектор!

– Да. Зачем вы взяли ведро, Мартин?

– Это ведерко для льда, если не обшибаюсь. И что оно делает среди хлама?

– Его выбросили или забыли. Какая разница?

– Серебряное ведерко? Не думаю.

– Разве это имеет отношение к делу?

– Да, старший инспектор. Его принесли сюда не просто так.

– Его могла здесь забыть любая из служанок.

– Вы их спрашивали?

– Нет. И не думал. Что это даст?

– Это может подтвердить слова мисс Джессики.

– Какие из её слов?

– О мертвой невесте. Помните, как мисс Лэнг говорила о холодных руках мисс Грэмли. Именно это убедило Джессику, что перед ней покойница. Она коснулась руками мисс Лэнг и та почувствовала холод.

– И для этого сюда принесли ведерко для льда?

– В нем тогда был лед, и принесли его не для охлаждения шампанского.

– Пусть даже вы правы, Мартин. Но этот «призрак» был здесь. А здесь убийства не было. Убийство произошло в комнате мисс Лэнг. Это в женской половине для гостей и потому никто не слышал выстрела.

– Однако это ведёрко важная деталь, мистер Келли. Могу я обратиться к вам с еще одной просьбой?

– Что вам нужно, Мартин?

– Осмотреть вещи мисс Лэнг, в которых она была здесь.

– Анализ крови с её одежды уже взят, мистер Мартин.

– Мне нужна не кровь, старший инспектор.

– А что вам нужно?

–Про это я скажу позже. Итак, я могу осмотреть вещи?

– Я прикажу, и вам их дадут, Мартин…

***

Берроу-холл.

Слово дворецкого.

Мартин внимательно изучил вещи Джессики. Затем он снова нашел мистера Келли.

– Я готов вернуть вещи мисс Лэнг, старший инспектор.

– Передадите их сержанту. Он приобщит к уликам. Вам нужно что-то еще?

– Поговорить с мистером Торном. По вашему приказу он сидит в своей комнате и ваш констебль никого к нему не пускает без вашего позволения.

– Я уже говорил с ним, Мартин.

– Но и я хотел бы побеседовать с дворецким.

– Думаете вам, он скажет больше чем мне? Хорошо. Я прикажу вас пропустить. Когда вам угодно?

– Прямо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.