Джон Мэтьюз - Дневник убийцы Страница 4
Джон Мэтьюз - Дневник убийцы читать онлайн бесплатно
Он сильно ударил Фаджиани дубинкой по плечу, и тот отлетел к шкафу позади прилавка. Его противник быстро замахнулся снова, но тут сзади кто-то крепко схватил его за запястье.
Оглянувшись, ирландец увидел человека, внезапно появившегося из глубины магазина: худощавый щеголь средних лет, по виду совсем не такой сильный. Однако когда нападавший попытался освободиться от хватки этого незнакомца, рука последнего оказалась словно железной. Парню не удалось сдвинуться ни на дюйм, а когда хватка усилилась, он почувствовал, как немеет его рука. Через мгновение его руку резко дернуло, и дубинка с грохотом упала на пол.
* * *– О мой дорогой друг! – произнес Маччиони. – Если пожелаете снова сюда зайти, более обдуманно выберите время.
– А что, если я… – начал было подручный Тирни.
Но слова застряли у него в горле, когда Энцио другой рукой сдавил ему шею железной хваткой. Через секунду бандит едва мог дышать. Он захотел возмутиться, но издал лишь сдавленный хрип.
Маччиони не отпускал его горло, и парень слабо захрипел. Потом Энцио притянул его ближе и, по-прежнему держа за горло, на несколько дюймов приподнял над полом. От удивления, а возможно, и от страха парень вытаращил глаза.
– Как я сказал, выбирайте время более обдуманно. – Энцио внимательно смотрел в испуганные глаза молодого человека и не отпускал его, пока тот почти совсем не задохнулся. Лицо парня посинело, а глаза закатились, и Маччиони отпустил его, позволив ему рухнуть на пол.
Несколько секунд ирландец лежал неподвижно, только грудь вздымалась, наполняя легкие воздухом. Фаджиани тоже потребовалось время, чтобы прийти в себя, но скорее от шока после увиденного, чем от удара дубинкой.
Сообразив, что случилось, хозяин магазина провел рукой по своим седым волосам. Все еще задыхаясь, молодой человек встал на колени.
– О, благодарю вас! – воскликнул Антон. – Не знаю, что бы случилось, если б вас тут не было.
– Забудьте. Я не мог просто стоять и глядеть, как этот молокосос издевается над вами. – Маччиони коснулся края своего котелка и улыбнулся. – Вы же продаете такое замечательное оливковое масло…
Бандит воспользовался моментом, чтобы убежать.
– Ты еще не все услышал! – крикнул он с порога, продолжая задыхаться.
Выбегая, ирландец почти столкнулся с женщиной, входившей в магазин. Она мельком оглянулась на вылетевшего ей навстречу человека, а потом посмотрела на Фаджиани, и по их взгляду Энцио понял, что они знакомы.
– Что тут случилось? – спросила женщина.
– Мне нанес визит один из людей Тирни. Но этот человек… – Антон жестом указал на своего защитника. – Простите, не знаю вашего имени.
Маччиони достал из жилета визитную карточку и с улыбкой протянул ее через прилавок.
– Энцио Маччиони.
Фаджиани быстро взглянул на карточку.
– …мистер Маччиони любезно спас меня. Не знаю, как бы мне пришлось без него.
– Я уже сказал, что сделал это с удовольствием. Это самое малое, что я мог сделать. – Энцио более внимательно рассмотрел женщину: почти его возраста, темноволосая, с широким выразительным лицом, большими любознательными и в то же время понимающими глазами. Маччиони сразу проникся к ней теплом. – Также я рад встрече с вами, мадам…
Он немного помолчал и протянул руку.
– Мадам Ардженти, – улыбнулась дама, грациозно вложив руку в его протянутую ладонь. – София Ардженти.
Глава 3
Пока экипаж ехал по Четвертой авеню, Лоуренс ввел Джеймсона в курс дела: семнадцатилетняя девушка внезапно слегла с симптомами, схожими с теми, что наблюдались у четырех других девушек.
– Вернее сказать, с отсутствием симптомов, – перебил его Финли, досадливо улыбнувшись. – Она из такой же семьи?
– Да. Состоятельные родители. Луиза – старшая дочь банкира Джосайи Берентона. На данный момент, по всем статьям, самого богатого в Америке и даже претендующего на аристократическое происхождение, – рассказал его помощник. – Говорит, что его корни можно проследить до первых четырехсот переселенцев.
– Понимаю. – Джеймсон на мгновение задумался. – Возможно, следует поискать связь в этом направлении. Поговорю об этом с инспектором Ардженти.
– Не уверен, что это имеет значение, поскольку сомневаюсь в точности заявления. Я не припоминаю никаких Берентонов среди первых четырехсот европейских переселенцев в Америке. Если только имеется связь по женской линии.
Экипаж застрял в дорожной пробке, и криминалист посмотрел вперед. Казалось, что с каждым днем город становился все более загруженным. Шесть или семь экипажей впереди стояли в ожидании, пока в электротрамвай садились пассажиры. В городе пока работали всего три линии трамваев, заменивших традиционные конки, и от этого уже возникло много неудобств. Основная часть городского транспорта до сих пор не могла к ним приспособиться.
Обычно из клуба «Фантейл» Финли увозил Лоуренс в своем экипаже, но поскольку для осмотра девушки требовалась помощь ассистента, тот нанял городской экипаж.
Пока Джеймсон разглядывал транспорт впереди, экипаж продолжил движение. Всего пять девушек, если симптомы и результаты анализов этой, последней жертвы, схожи с результатами остальных… Взгляд врача скользнул по тротуарам с обеих сторон улицы, где толпа пешеходов была такой плотной, что иногда люди шли по проезжей части. Но сколько еще будет таких жертв? И о скольких случаях с недвусмысленными симптомами они пока ничего не знают? Он взглянул на карманные часы.
– Приблизительно в какое время наступила смерть? – спросил Финли. Поскольку Биделлу пришлось забирать его из клуба, имелась некоторая задержка во времени.
Лоуренс тоже с минуту разглядывал сцену на дороге. Человек редкой памяти, способный поминутно восстановить события в деталях, он вдруг неуверенно задумался.
– В том-то и дело, что до сих пор не ясно, действительно ли она мертва, – сказал он, наконец.
Джеймсон повел бровью.
– Звучит как-то странно. В «Бельвю» знают, что моя помощь требуется при вскрытии.
Биделл сделал глубокий вдох.
– Посыльный из «Бельвю» дословно сказал следующее: «Доктор Сорвенсен полагает, что сделал все возможное для спасения этой девушки. И теперь крайне важно мнение другого специалиста по таким случаям».
* * *После обеда атмосфера в доме Ардженти сильно изменилась. Но, возможно, это случилось потому, что София решила рассказать Джозефу о визите людей Тирни к ней в магазин только после того, как он поест.
До обеда с верхнего этажа слышались голоса двух мальчиков, Марко и Паскаля, игравших там перед тем, как сесть за выполнение домашней работы. Потом звучало лишь пианино, на котором упражнялась Ориана, дочь Джозефа и Софии, старавшаяся использовать каждый момент, чтобы подготовиться к грядущему сольному концерту. А еще с кухни доносились тихий шум кастрюль и голос хозяйки дома, отдававшей последние указания к обеду.
Через десять минут после обеда, уложив мальчиков спать, миссис Ардженти дождалась, пока Ориана уйдет в другую комнату, и отважилась поднять неприятную тему. Во время ее рассказа лицо мужа помрачнело, и, когда она закончила, он молчал еще около минуты. Повисла гробовая тишина, но в тяжелом молчании между ними безмолвно прозвучало: «Ты обещал, что люди Тирни не появятся в моем магазине, особенно перед судом над Броганом. Ты обманул меня». Джозеф предал ее.
Мгновение он сидел, уставившись в стол, а потом взглянул жене прямо в глаза.
– Ты говоришь, что вошла туда в последний момент. Фаджиани уверен, что это был человек Тирни?
– Да, мне показалось, что уверен, – ответила женщина. – Похоже, он говорил о поставках Брунеры и о том, почему так много товара все еще поступает к Фаджиани.
Ардженти кивнул. Только Тирни мог иметь отношение к подобным индивидуальным каналам поставок.
– Он назвал имя? – спросил Джозеф.
– Нет, не назвал. По крайней мере, Антон не помнит.
– А как он выглядел?
– Где-то лет под тридцать, в сером костюме, с тяжелым ирландским акцентом.
Хозяин дома снова кивнул. Детали совпадали.
– Антону сильно досталось?
– К счастью, нет. Всего лишь синяк на плече и легкий испуг. – София покачала головой, и лицо ее стало еще более мрачным. – Но было бы еще хуже, если б на помощь Антону не пришел один мужчина.
Джозеф изогнул бровь. Его жена поискала в кармашке блузки визитную карточку и протянула ее ему через стол. Очевидно, миссис Ардженти держала ее там наготове.
– Очень благородно с его стороны, не испугался наглеца, – произнес ее супруг, читая визитку: «Энцио Маччиони, поставщик деликатесов». – Но не рискованно ли ему так открыто противостоять людям Тирни?
Минуту София думала над этим вопросом.
– Полагаю, рискованно, – согласилась она. – Но ведь сперва придется отыскать его. Этого человека я никогда прежде не видела в наших местах. Он не представился, пока не разделался с человеком Тирни.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.