Мэри Лондон - Убийство в масонской ложе Страница 15
Мэри Лондон - Убийство в масонской ложе читать онлайн бесплатно
Глава 11
По выходе из конторы Энтони Хиклса друзья-сыщики отправились в приемную к Стэнли Келли. Тучный доктор принял их в перерыве между осмотром двух пациентов. Он старался держаться приветливо, хотя выглядел явно подавленным.
— Не пойму, с чего вдруг Скотланд-Ярд так интересуется смертью Джона Ливингстона.
— Убийством!
— Неуверен.
— На переднике был цианид. И когда Ливингстону накрыли лицо передником, он вдохнул яд и тут же умер.
— Надо же!
Сэр Малькольм с любопытством осмотрел книги в библиотеке доктора: в основном это были труды и журналы по медицине.
— Уважаемый сэр, — начал благородный сыщик, — вы хорошо знаете франкмасонство?
— Не очень.
— А между тем состоите в ложе, которая занимается изысканиями…
— Это Досточтимый Дин настоял, чтобы я был одним из учредителей. Дин мой пациент. И я не мог ему отказать в этом удовольствии.
— Расскажите, что происходило в ложе в день смерти Ливингстона.
— Да ничего особенного. Нас созвали к четырем часам. Мы попили чаю и поднялись в ложу примерно в половине пятого.
— Госпожа Ливингстон была с вами?
— Она приехала с мужем около четырех. Как ее и просили, она была в траурном платье, чтобы участвовать в ритуале смерти Хирама.
— С вуалеткой?
— Да нет! Она надела шляпу с вуалеткой только перед самым началом церемонии.
— А где была ее шляпа с вуалеткой, когда вы пили чай? — спросил Форбс.
Врач взглянул на старшего инспектора с изумлением и вместе с тем раздраженно.
— Разве это так важно?
— Прошу ответить.
— Даже не знаю. Может, она оставила ее в гардеробе… Ваш вопрос кажется мне несущественным!
— Об этом нам судить, — строго упрекнул его Форбс. — Речь идет об убийстве, а в таком деле существенно все.
— Итак, — продолжал сэр Малькольм, — Джон и Элизабет Ливингстон прибыли вместе и пили чай с остальными. Со всеми?
— Да, со всеми членами ложи.
— Кроме Джона Кертни, — уточнил старший инспектор.
— Да, действительно, Кертни с нами не было.
— Потом вы поднялись наверх, — продолжал сэр Малькольм. — И тут же приступили к ритуальной церемонии. Так?
— Все так. Я уже говорил, она началась около половины пятого.
— Сколько, по-вашему, прошло времени после начала церемонии и до кончины Ливингстона?
— С полчаса…
— Опишите, что происходило, перед тем как вы установили факт смерти.
— Джон надел передник — он принес его с собой — потом трое членов ложи, которым предстояло играть роль завистливых подмастерьев и поразить Хирама, проделали соответствующие ритуальные действия. Я был одним из них и держал лом. Затем подошел Досточтимый Дин и слегка стукнул Джона по лбу молотком. Джон знал, как должен проходить ритуал, и сам лег на пол, без посторонней помощи. Тут супруга Джона начала делать вид, что ищет его по четырем сторонам ложи…
— Кто набросил ему на лицо передник? — прервал доктора сэр Малькольм.
— Кто? Не знаю. В это время я смотрел, как первый страж набивает трубку ликоподием…
— А дальше?
— Передник загорелся.
— Ложь! — вскричал Форбс. — Нам известно, что передник намеренно пытались сжечь на одном из светильников, уже потом.
— Ах, так вы знаете… Тем лучше.
— Кто просил вас скрывать правду?
— Никто, все… Мы боялись скандала.
— Вы омыли лицо покойного? Зачем?
— Так хотел Досточтимый Дин. Ливингстон обычно подкрашивал себе брови химическим карандашом, что с его стороны было довольно легкомысленно.
— Вы раньше встречались с госпожой Ливингстон?
— Нет, это было первый раз.
— Как по-вашему, когда именно умер Ливингстон?
— Когда ему набросили на лицо передник.
— И кто это сделал, вы, конечно, не видели?
— Нет, честное слово. Я же говорил. Может, Досточтимый Дин вам что-нибудь скажет. А я ничего не знаю.
— Вы же врач и, значит, должны были сразу же установить, что Ливингстона отравили… По желтой пене в уголках рта…
— Тогда я даже глазам своим не поверил, ведь такое и представить себе невозможно! Потом, мне не хотелось путать братьев. Да и госпожа Ливингстон была там… Поставьте себя на мое место!
— И вы никому ничего не сказали?
— Нет. Все и без того были здорово напуганы!
— И вы не выходили из ложи и не звонили в полицию?
— Нет. Я вообще не представляю, кто бы мог это сделать незаметно. Мы тогда все находились в ложе.
— Кроме привратника, пожалуй… Разве его обычное место не за пределами ложи?
— По особому разрешению Майкл Вогэм находился внутри ложи. Досточтимый Дин, помнится, вам уже говорил. И потом, давайте закончим этот разговор! Меня ждут пациенты. Да и сказать мне вам больше нечего!
От былой приветливости дородного доктора не осталось и следа.
— И, тем не менее, — невозмутимо проговорил сэр Малькольм, — у меня к вам еще несколько вопросов. Кто из членов ложи, по-вашему, мог быть заинтересован в смерти Ливингстона?
— Да никто! Он был обаятельный, образованный и отзывчивый, во всяком случае по отношению к каждому из нас. Да и потом, неужели масон способен убить своего собрата по ложе? Это же против всякой масонской этики!
— И все-таки, — заметил сэр Малькольм, — только масон мог замыслить такое убийство и осуществить свой замысел во время исполнения ритуала… Но давайте вернемся к членам ложи. Что вы думаете об Энтони Хиклсе?
— А что я, по-вашему, должен о нем думать? — вдруг вспылив, воскликнул доктор. — Человек он деловой, опрятный, благовоспитанный. Вот, пожалуй, и все. Вы что, хотите знать обо всех наших братьях? Так я скажу. Дин — старый мой пациент, а его масонские дела меня нисколько не интересуют, потому что я в них ни черта не смыслю. Куперсмит — адвокатишка с непомерными амбициями, только я бы не доверил ему защиту ни по какому делу. Шоу — никудышный писака и к тому же неудачник, втрескавшийся в красотку Элизабет Ливингстон. Бронсон — солдафон, преуспевший на финансовом поприще, только непонятно как! Вогэм — простой мужлан, выдающий себя за отпрыска знатного рода. А Кертни так и вовсе призрак! Его вообще не видно и не слышно.
— Он же известный пианист, — заметил сэр Малькольм.
— Кто-кто — пианист? Да не смешите! Но, в конце концов, это не мое дело.
— Простите, — сказал Форбс, — зато это наше дело!
— Тем хуже для вас, — раздраженно буркнул доктор, чье заплывшее жиром лицо внезапно сделалось пунцовым.
— Повежливее! — повысил голос сэр Малькольм. — Так что там насчет Питера Шоу? Втрескался, говорите, в Элизабет Ливингстон? Откуда вы знаете?
— Ничего я не знаю, — пробурчал Келли и тут же замкнулся в себе, смекнув, очевидно, что сгоряча сболтнул лишнее.
— Доктор, — продолжал, однако, сэр Малькольм, — мы расследуем непростое дело. И для нас важна малейшая подробность. Итак, откуда вы знаете, что Шоу влюблен в госпожу Ливингстон?
— Питер Шоу мой пациент. Так что, с вашего позволения, я не стану открывать врачебную тайну.
— Ну что ж, как угодно, — сказал старший инспектор, — только мы вам о себе еще напомним!
Понимая, что от доктора Келли больше ничего не добиться, друзья оставили его в сильнейшем раздражении. И отправились к господину Вогэму на Кингс-Кросс, а точнее, к дому 27 по Копенгаген-стрит. Не успели они отъехать, как Дуглас Форбс воскликнул:
— Надо же какой горячий! Ну прямо огонь!
— Сдается мне, он не только много ест, но и пьет сверх меры! Тем не менее от него мы узнали о членах ложи кое-что интересное.
— Ну да, например, как знаменитый Кертни, пианист и торговый посредник в одном лице, вдруг взял и превратился в привидение! — пошутил старший инспектор. — Теперь все понятно! Раз в день убийства его не было в храме святого Патрика, значит, он автоматически становится подозреваемым!
Сэр Малькольм, занятый, как обычно, своими мыслями, ничего не ответил.
Дом Майкла Вогэма, довольно милый с виду, стоял посреди заснеженного сада. В глубине сада располагалась оранжерея.
— Там Вогэм и выращивает розы, — пояснил благородный сыщик.
— Кстати, — заметил Форбс, — вы обратили внимание, как смутился Уинстон Дин, когда вы упомянули название цветка, получившего первую премию?
— Да. И даже знаю, почему. Ведь так зовут госпожу Ливингстон.
— Может, у Вогэма была связь с супругой жертвы?
— Вы и Хиклса подозревали в том же!
Они долго звонили, но им никто и не ответил.
— Не пойти ли нам пообедать? — предложил старший инспектор.
Было уже четверть седьмого вечера, и они попросили шофера подвезти их в Сохо, к греческому ресторану «Сиртаки». Однако он, к сожалению, был закрыт. И наши друзья направились пешком в турецкий ресторан, который сэр Малькольм Айвори хорошо знал и ценил по достоинству; назывался он «Падишахлар Макуну», иначе говоря, «Страсть султанов»… Они вошли туда, к величайшему стыду Форбса.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.