Джордж Кокс - Моя первая белая клиентка[ Смерть в Панама-Сити. Моя первая белая клиентка. Змея] Страница 36

Тут можно читать бесплатно Джордж Кокс - Моя первая белая клиентка[ Смерть в Панама-Сити. Моя первая белая клиентка. Змея]. Жанр: Детективы и Триллеры / Криминальный детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джордж Кокс - Моя первая белая клиентка[ Смерть в Панама-Сити. Моя первая белая клиентка. Змея] читать онлайн бесплатно

Джордж Кокс - Моя первая белая клиентка[ Смерть в Панама-Сити. Моя первая белая клиентка. Змея] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Кокс

Гримаса на физиономии Педро означала, что он напряженно думает, и Расселу показалось, что его аргументы почти убедили.

— Я все еще нахожусь под подозрением, — сказал он, — но это не относится к мисс Тремен. Вы ведь доверяете ей, не так ли?

Педро взглянул на нее и улыбкой выразил свое одобрение.

— О да. Если она пойдет с вами, — он прервал фразу и свой следующий вопрос адресовал ей: — Вы хотите пойти с мистером Расселом?

— Да, — не колебалась Клер.

— Вы верите тому, что он сказал?

— Конечно, верю.

— Вы можете сказать мне, куда собираетесь направиться, мистер Рассел? — спросил Педро.

— Конечно, в Бальбоа. Туда, куда вы привезли меня сегодня утром.

— А… К Баскомам.

— Правильно, — кивнул Рассел и, торопясь закрепить успех, взял Клер Тремен под руку и быстро вывел ее в приемную, пока Педро не передумал.

Лоскутное одеяло ярких светлых и темных пятен от позднего послеполуденного солнца покрывало бунгало Баскома, когда Рассел и Клер шли по дорожке мимо тщательно выложенной надписи.

Сразу у дома Ибарры они нашли такси, водитель довез их сюда за пятнадцать минут, и теперь, взглянув на свои часы, Рассел с облегчением обнаружил, что они потеряли в конторе Ибарры меньше времени, чем он думал.

Слишком много всего случилось за это время, и напряжение нервов привело к тому, что ему казалось, инцидент в конторе адвоката длился бесконечно. На самом же деле с того момента, когда он покинул квартиру Фолли, прошло около сорока минут или даже меньше, но сейчас, подходя к широкой арке у входа, он чувствовал себя значительно менее уверенно, чем вначале.

По дороге сюда они мало говорили с Клер, и она оказалась достаточно разумной, чтобы не задавать вопросов. Ей просто хотелось знать, действительно ли у него есть догадка, кто убил Дарроу и он ответил утвердительно. Он сказал, что это не просто идея, что у него даже есть что-то вроде доказательства, но, к сожалению, не такое, которое можно предъявить в суде.

После этого дальше они ехали молча, и его первоначальный энтузиазм медленно испарялся, так что в конце концов осталась только решимость, основанная больше на его упрямстве, чем глубоком убеждении в своей правоте. Он подумал, что у него есть мотив, он был даже готов блефовать, если это понадобится; если же он потерпит неудачу, то расскажет Квесаде все, что он знает, и пусть генеральный инспектор продолжает это дело — если не будет слишком поздно. Слова Клер вернули его к действительности.

— Вы знаете, что собираетесь делать, Джим?

— Да, — сказал он. — Скрестите пальцы на счастье.

Когда они пересекли лужайку и он постучал, гараж был распахнут настежь и пуст, как и сегодня утром. Почти тотчас же он услышал, что внутри кто-то движется, дверь распахнулась и на пороге появилась Сильвия Баском, выглядя весьма симпатично в платье пастельных тонов и в туфлях на высоких каблуках, с полупустым стаканом для коктейля в руке.

— О, привет, — сказала она. — Здравствуйте, мисс Тремен. Входите.

Она закрыла дверь и указала стаканом на поднос, стоявший на обеденном столе рядом с плетеной сумочкой и оправленной в рамочку и надписанной фотографией улыбающейся Сильвии. Тут же стояли бутылки, стаканы и пластиковый мешок со льдом, и она жестом предложила ему налить себе и Клер что-нибудь выпить. Джим взглянул на девушку, но та покачала головой, так что он сказал, что пока они воздержатся, и спросил, ждет ли она в скором времени своего мужа.

— Он должен приехать с минуты на минуту, — сказала Сильвия, чья приветливая улыбка начала исчезать по мере того, как она переводила взгляд с одного на другого и почувствовала их мрачное настроение. — Что-нибудь… что-нибудь случилось?

— Кто-то застрелил сегодня днем Ала Фолли, — сообщил Рассел.

— Ала Фолли? — Ее карие глаза смотрели прямо на него, внутренние уголки темных бровей сдвинулись вместе. — Сегодня днем?

— Примерно час тому назад.

Она взглянула на него, с отсутствующим видом присела на угол дивана и протянула руку, чтобы поправить подушки.

— Но почему? — спросила она. — Потому, что он знал, кто убил Макса?

— Все выглядит именно так. Он был вчера вечером в квартире. Я думаю, что он обыскивал ее в тот момент, когда Клер… — он оглянулся и увидел, что девушка удобно устроилась в кресле, — вошла туда. Я думаю, это именно он схватил ее, буквально за несколько минут до того, как раздались выстрелы.

— Вы знаете это или вы только…

— Это только логическое предположение, — терпеливо сказал Рассел. — У Лолы Синклер до сих пор есть ключ от квартиры Макса. Она утверждает, что дала его Фолли.

— Но зачем?

— Это довольно длинная история, — отмахнулся Рассел, — но суть в том, что Фолли опасался, что Дарроу намерен обмануть его и не отдать ему денег, причитающихся Фолли за продажу самолета на Кубе. Он знал, что Дарроу собирается уехать, и я думаю, что рассчитывал открыть сейф и забрать оттуда все ценное, что найдет, может быть, даже изумруды, в качестве залога до тех пор, пока не получит свою долю.

Она, казалось, собиралась и дальше расспрашивать его, но замолчала и прислушалась. Теперь и Рассел слышал шум подъезжающей автомашины. Когда он шагнул к окну и увидел серый автомобиль, въезжавший в гараж, очередной кусочек головоломки встал на свое место, укрепляя его уверенность в том, что вскоре все разъяснится.

Дело в том, что он вспомнил эту машину. Он видел ее только раз и до сих пор о ней не думал. Он не видел номера и не смог бы доказать, что это был именно тот самый автомобиль, который он видел отъезжающим от дверей Дарроу, когда он бежал ко входу в дом, но та же марка и тот же цвет — сейчас этого было достаточно.

21

Майор Баском, бросивший быстрый взгляд на присутствующих, казалось, был взволнован и удивлен, когда увидел, кто его ждет. Он прекрасно выглядел в своем легком сером костюме, галстук его был аккуратно завязан, и когда он снял соломенную шляпу, то волосы лежали идеально. Его губ под ухоженными усиками коснулась легкая улыбка, которая казалась лишь отчасти искренней, но он вежливо спросил: «У тебя гости? — и взглянул на жену. — Ты предложила им выпить, моя дорогая?»

— Естественно.

— Не хотите повторить? — Баском подождал, но когда они что-то пробормотали в знак отказа, выбрал стакан, налил виски, добавил льда и плеснул немного содовой.

— Они только что рассказали мне, — сказала жена, — что сегодня днем кто-то застрелил Ала Фолли.

— Застрелил? — Он поставил стакан на стол, так и не отпив из него. — Вы хотите сказать, что Ал мертв?

— Мистер Рассел думает, что Ал знал, кто убил Макса, — продолжала она, повторив кое-что из того, что рассказывал Рассел; муж отхлебнул немного виски и присел на край дивана.

— А что это за история с продажей какого-то самолета на Кубу? — спросил он, поворачиваясь к Расселу.

Уже больше никуда не спеша, Рассел рассказал ему про Чавеса и Марио. Он рассказал об их деятельности и пересказал теорию Квесады относительно неожиданного и раннего возвращения Фолли с Кубы.

— Другими словами, — сказал Баском, — Дарроу и Фолли заключили контракт на перевозку груза оружия, а затем обманули владельцев?

— Что-то в этом роде.

— Фолли отогнал самолет на Кубу и там продал какой-то революционной группе весь груз оружия. А этот адвокат, Ибарра, которому заплатили вперед с помощью векселя, заявил, что не получил подтверждения до вчерашнего дня, так что прежде чем Дарроу смог получить свои деньги, его убили.

— Да, все выглядит именно так.

Баском некоторое время смотрел на свою жену.

— Я могу этому поверить, — сказал он. — Такого сорта обманы были в стиле Макса Дарроу. — Он продолжал смотреть на нее, как бы призывая опровергнуть его утверждение. Когда она никак не отреагировала, снова повернулся к Расселу.

— Не считаете вы, что эти два агента замешаны в убийстве?

— Нет.

— Но ведь кто-то застрелил Фолли сегодня днем и для этого была какая-то причина.

— Я скажу, что я думаю об этой причине.

— А полиция уже знает?

— Сейчас уже знает.

— Но вы не говорили с ними?

— Нет.

Баском поставил стакан, нахмурился и почесал бровь. Расселу показалось, что он чувствует, как в лице и всей подтянутой мускулистой фигуре майора нарастает напряжение. Когда наконец Баском поднял голову, его взгляд был отсутствующим.

— Чего я не пойму, — сказал он, — так зачем вы пришли сюда со всей этой историей?

— Потому, — сказал Рассел, решив, что пора переходить к делу, — что я думаю, это вы заплатили Фолли за молчание.

— Чепуха.

— Вы солгали Квесаде вчера вечером, когда сказали, что ваша жена приехала сюда в десять минут десятого.

— Но она действительно приехала в это время.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.