Агата Кристи - Детективные романы и повести Страница 82

Тут можно читать бесплатно Агата Кристи - Детективные романы и повести. Жанр: Детективы и Триллеры / Криминальный детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Агата Кристи - Детективные романы и повести читать онлайн бесплатно

Агата Кристи - Детективные романы и повести - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

— Хорошо! Ну, что же? Счастливого вам пути!

— Я искренне стремлюсь к этому, хотя вернее всего нарвусь там на разъяренного мужа и пару полицейских.

Пуаро постарался успокоить его.

— Не волнуйтесь. Все будет так, как мы задумали.

— Вам-то хорошо говорить! — проворчал Норман.

В подавленном настроении отправился он выполнять свою миссию, чувствуя к ней полное отвращение.

На Гросвенор-сквер его провели в небольшую комнату на втором этаже. Ждать ему пришлось недолго, вскоре вошла леди Хорбери.

Норман решил взять себя в руки. Он не должен ни в коем случае показать себя новичком в этом деле.

— Мистер Робинсон? — спросила Сесилия.

— К вашим услугам, — ответил Норман и поклонился.

«Черт бы меня побрал. Разговариваю словно продавец в магазине, — с отвращением подумал он. — А все этот проклятый страх».

— Я получила ваше письмо, — сказала Сесилия.

Норман уже справился со своим волнением.

«А ведь этот старый плут полагал, будто я не справлюсь», — подумал он и мысленно усмехнулся.

— Правильно, — сказал Норман резко. — Ну, и как же, леди Хорбери?

— Я не понимаю, что именно вы имеете в виду.

— О, так ли это? И нужно ли нам входить в подробности? Все знают, как приятно провести, ну, скажем, уик-энд у моря. Вот только мужья редко с этим соглашаются Я думаю, вы, леди Хорбери, прекрасно знаете, из чего составляются улики. А эта самая Жизель была необыкновенной женщиной! У нее всегда был товар под рукой. Разговоры о том, что происходило в отеле и тому подобные вещи, были для нее первоклассной находкой. Ну, а теперь давайте решим, кому эти сведения нужны больше, вам или лорду Хорбери? Вот в чем вопрос.

Ее трясла мелкая дрожь.

— Я продаю их, — сказал Норман. — Хотите ли выкупить?

Голос у него звучал настойчиво, он все больше входил в роль мистера Робинсона, целиком отдаваясь этой игре.

— Каким образом все это попало вам в руки?

— Оставьте, леди Хорбери, это ведь не имеет к делу никакого отношения. Они у меня, и это главное.

— Я вам не верю. Покажите!

— О, нет. — Норман покачал головой, хитро и злобно взглянув на нее. — Я с собой ничего не взял. Не такой уж я новичок. Если мы договоримся, тогда другое дело. Я вам выложу все еще до того, как вы вручите мне деньги. Все будет честно и в полном порядке.

— А… сколько?

— Десять тысяч. И только в фунтах, а не долларами.

— Невозможно! Я никогда не смогу достать такой суммы.

— Если захотите, то достанете. Бриллианты теперь, конечно, уже не в цене, а вот жемчуг так и остался жемчугом. Послушайте, так и быть, для вас я спущу цену до восьми тысяч. Но это мое последнее слово. Я буду ждать два дня.

— Говорю вам, я не сумею достать таких денег.

Норман вздохнул и покачал головой.

— Что же, вероятно, тогда будет действительно правильным, если обо всем узнает лорд Хорбери. Хочу напомнить вам, что разведенная женщина не получает алиментов. А мистер Барраклуф, хотя и многообещающий актер, но свои миллионы не любит трогать. А теперь больше ни слова. Я ухожу, а вы подумайте. И не забывайте о сказанном.

Он немного помолчал, а потом добавил:

— Я имею в виду то, что имела в виду Жизель.

И, не дав возможности несчастной женщине сказать хоть что-то в ответ, он быстро вышел из комнаты.

— Уф! — вырвалось у Нормана, едва он оказался на улице. — Слава богу, наконец-то все кончилось!

Прошло немногим более часа, когда леди Хорбери подали визитную карточку с именем Эркюля Пуаро.

— Кто такой!? — она отбросила карточку в сторону. — Я никого не принимаю.

— Он просил передать, миледи, что приехал по поручению мистера Раймонда Барраклуфа.

— Ах, вот оно что? — она помолчала. — Хорошо. Проси.

Дворецкий ушел. Вернулся снова.

— Мосье Эркюль Пуаро.

Одетый изысканно, по последней моде, мосье Пуаро вошел и поклонился.

Дворецкий закрыл дверь. Сесилия сделала несколько шагов по направлению к Пуаро.

— Вас прислал мистер Барраклуф?

— Сядем, мадам.

Голос прозвучал любезно, но властно. Машинально она села. Он сел рядом. Вел он себя по-отечески доброжелательно.

— Мадам, я умоляю вас рассматривать меня как друга. Я пришел дать вам совет, зная, что вы попали в большую беду.

— Нет, что вы, — чуть слышно прошептала она.

— Послушайте, мадам, я не прошу вас открывать мне ваши секреты. В этом нет необходимости. Я и так знаю все наперед. Такова уж судьба детектива, он должен все знать.

— Детектива? — глаза ее расширились. — Я помню, вы тоже летели на этом самолете. Так это были вы!

— Совершенно верно. Это был я. А теперь, мадам, давайте займемся делом. Как я уже сказал, я не настаиваю, чтобы вы во всем доверились мне. Вам не придется первой ничего мне рассказывать. Рассказывать буду я. Сегодня утром, примерно час тому назад, вас посетил один человек, кажется, по имени Браун.

— Робинсон, — тихо сказала Сесилия.

— Это неважно. Браун, Смит или Робинсон, он называет себя каждый раз по-иному. Приходил он сюда шантажировать вас, мадам. Он завладел определенными документами, которые, скажем прямо, дискредитируют ваше имя. Одно время все это находилось в руках мадам Жизель. Теперь они у этого человека. Он предложил их вам, видимо, тысяч за семь.

— За восемь.

— Значит, за восемь. А вам, мадам, нелегко, видимо, быстро собрать эту сумму?

— Я вообще не могу ее достать. Не могу… Я и так  уже вся в долгах. Даже не знаю, что мне делать.

— Успокойтесь, мадам. Я дам вам совет.

Она, не отрываясь, смотрела на него.

— Но как вы об этом узнали?

— Очень просто, мадам. Я Эркюль Пуаро. Итак, не бойтесь, положитесь на меня. Я сам займусь этим мистером Робинсоном.

— Ну, а сколько за это возьмете вы? — резко спросила Сесилия.

Эркюль Пуаро поклонился.

— Я попрошу лишь фотографию одной очень красивой леди. С ее собственноручным автографом.

— О, господи, я не знаю, что мне делать… Нервы… Я схожу с ума!

— Нет, нет, все в порядке. Верьте Эркюлю Пуаро. Но, мадам, я должен знать правду, всю правду. Не скрывайте от меня ничего, иначе вы свяжете мне этим руки.

— И вы поможете мне выбраться из неприятности?

— Я вам клянусь, что вы больше никогда не услышите о мистере Робинсоне.

— Хорошо. Я вам все расскажу.

— Прекрасно. Итак, вы заняли деньги у этой Жи-.— зели?

Леди Хорбери кивнула.

— Когда это было? Точнее, когда это все началось?

— Полтора года тому назад. Я оказалась-в очень трудном положении.

— Проиграли?

— Да. Мне ужасно не везло.

— И она дала вам столько, сколько вы хотели?

— Сначала нет. Для начала это была небольшая сумма.

— Кто вас послал к ней?

— Раймонд. Мистер Барраклуф слышал, будто она охотно дает деньги под проценты женщинам из высшего общества.

— Но впоследствии она давала вам больше?

— Да. Любую необходимую мне сумму. В то время это казалось каким-то чудом.

— Да, это было чудом, но особого сорта, чудом мадам Жизель, — сухо заметил Пуаро. — Я догадываюсь, что еще до. этого вы и мистер Барраклуф стали… друзьями?

— Да.

— Но вам вовсе не хотелось, чтобы об этом узнал ваш муж?

— Мой муж просто ограниченный эгоист! — со злостью воскликнула Сесилия. — Он уже тяготится мною. И с удовольствием бы женился на другой. Для него это был бы предлог потребовать развода со мной.

— А вы не хотите развода?

— Нет. Я… я…

— Вам нравится ваше положение. И, кроме того, вы пользуетесь весьма солидным доходом. Совершенно верно. Женщины, конечно, должны заботиться о себе. Но продолжим наш разговор. Потом встал вопрос о возвращении денег этой особе?

— Да. Нод их не могла вернуть. А потом дело приняло скандальный оборот. Эта ведьма пронюхала про меня и Раймонда. Она собрала полные сведения о местах, днях и прочем. Я даже не знала, как это ей удалось.

— У нее были свои источники информации, — сухо заметил Пуаро. — И, видимо, она пригрозила вам переслать все эти сведения лорду Хорбери?

— Да. В том случае, если я не заплачу.

— А вы не могли заплатить?

— Нет.

— Значит, ее смерть — это провидение?

— О, да. Все удивительно кстати, — с жаром воскликнула Сесилия Хорбери.

— Да, действительно. Но вы, очевидно, все-таки нервничали?

— Нервничала?

— Но, мадам, ведь вы — единственная из числа рсех пассажиров, у кого были основания желать ее смерти!

У нее перехватило дыхание.

— Знаю. Это ужасно. Я страшно переволновалась.

— Особенно потому, что накануне ее отъезда из Парижа вы заходили к ней и у вас произошла сцена?

— Старая карга! Она не уступала ни на йоту! Мне показалось, будто она наслаждалась своей властью надо мной. О, это настоящий хищник. Она вывернула меня наизнанку, выжала, как лимон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.