Эд Макбейн - Убийца Леди Страница 18

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Убийца Леди. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эд Макбейн - Убийца Леди читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Убийца Леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

Допрос начал Бирнс.

— Фрэнки, — ласково проговорил он, — мы собираемся задать тебе несколько вопросов и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?

— Ладно, — согласился Фрэнки.

— Кто дал тебе письмо?

— Никто.

— Мужчина?

— Не знаю.

— Женщина? — вмешался Хоуз.

— Не знаю.

— Ты знаешь, о чем письмо? — полюбопытствовал Карелла.

— Нет.

— Но письмо все-таки было?

— Нет.

— Ты приносил письмо?

— Нет.

— Ты ведь лжешь, да?

— Нет.

— Где ты его встретил?

— Я никого не встречал.

— У парка?

— Нет.

— В кондитерской?

— Нет.

— На улице?

— Нет.

— Он сидел в машине?

— Нет.

— Но человек-то был?

— Не знаю.

— Мужчина или женщина?

— Не знаю.

— В письме сообщается, что он сегодня вечером кого-то убьет. Ты это знал?

— Нет.

— Ты хотел бы, чтобы тот человек — мужчина или женщина — кого-то убил?

— Нет.

— Так вот. Тот тип, что передал тебе письмо, собирается кого-то убить. Он так и написал. Он собирается убить одну леди.

— Фрэнки, она может быть твоей мамой.

— Ты хочешь, чтобы тот человек убил твою маму?

— Нет, — сказал Фрэнки.

— Тогда скажи, кто он. Мы хотим его остановить.

— Не знаю я, кто он! — выпалил Фрэнки.

— И до сегодняшнего дня ты никогда его не видел?

Фрэнки заплакал:

— Нет. Никогда!

— Что случилось, Фрэнки? — Карелла подал мальчику свой носовой платок.

Фрэнки вытер глаза и высморкался.

— Он сам подошел ко мне, вот и все. Я не знал, что он собирается кого-то убить. Богом клянусь!

— Мы знаем, что ты ни при чем, Фрэнки. Он шел по улице или ехал в машине?

— В машине.

— Какой марки?

— Не знаю.

— Какого цвета?

— Синего.

— С откидным верхом?

— Нет.

— Седан?

— Что такое седан?

— С твердой крышей.

— Да.

— Ты видел номер?

— Нет.

— Что было потом, Фрэнки?

— Он подозвал меня к машине. Мама говорит, что нельзя садиться в машину к незнакомым людям, но он не хотел, чтобы я садился к нему в машину. Он спросил, хочу ли я заработать пять баксов.

— И что ты ответил?

— Я спросил как это сделать?

— Продолжай, Фрэнки, — предложил Бирнс.

— Он сказал, что я должен отнести письмо в полицейский участок за углом.

— На какой улице ты стоял, Фрэнки?

— На Седьмой. Там, за углом.

— Ясно. Продолжай!

— Сказал, что я должен войти и спросить дежурного, а потом отдать ему письмо и уйти.

— Он дал тебе пять долларов сразу или потом?

— Сразу, — признался Фрэнки. — Вместе с письмом.

— Деньги еще у тебя? — поинтересовался Бирнс.

— Кое-что я потратил.

— Все равно по банкноту мы ничего не узнаем, — вмешался Мейер.

— Да, — согласился Бирнс. — Фрэнки, ты хорошо разглядел того человека?

— Да, довольно хорошо.

— Можешь описать его?

— У него короткая стрижка.

— Очень короткая?

— Да.

— Какого цвета глаза?

— Голубые… по-моему. В общем, светлые.

— Какие-нибудь шрамы есть?

— Нет.

— Усы?

— Нет.

— Что на нем было надето?

— Желтая спортивная рубашка, — сообщил Фрэнки.

— Это он, — сказал Хоуз. — Тот, с кем я столкнулся в парке.

— Нам нужен полицейский рисовальщик, — заявил Бирнс. — Мейер, вызови, будь другом! Если Самальсон окажется не тем, кого мы ищем, нужно нарисовать фоторобот и разослать всем патрульным. — Он резко обернулся. У него в кабинете звонил телефон. — Погоди секунду, Фрэнки!

— Лейтенант ушел к себе в кабинет и поднял трубку. Вернувшись, сказал:

— Звонили из 102-го. Они наведались к Самальсону домой. Дома его нет. Домохозяйка сказала, что он на Айсоле.

— Где? — спросил Карелла.

— В нескольких кварталах отсюда. В супермаркете «Бивер Бразерс, инкорпорейтед». Знаете, где это?

— Я уже еду туда, — заявил Карелла, выбегая на лестницу.

Мейер Мейер говорил по телефону:

— Говорят из 87-го участка. Лейтенанту Бирнсу нужен рисовальщик. Будьте добры, поскорее…

В тот самый миг, когда Карелла ввел задержанного в комнату, Хоуз сразу понял, что перед ним вовсе не тот, кто напал на него в парке.

Мартин Самальсон оказался высоким сухощавым субъектом. Поверх костюма на нем был надет белый фартук с эмблемой магазина. Фартук лишь подчеркивал его сухопарость. Светлые, вьющиеся волосы спадали на плечи. Глаза карие.

— Что скажешь, Коттон? — спросил Бирнс.

— Это не он, — ответил тот.

— Фрэнки, этот человек передал тебе письмо?

— Нет, — сказал Фрэнки.

— Какое письмо? — поинтересовался Самальсон, вытирая руки о передник.

Бирнс взял бинокль, лежащий на столе Кареллы.

— Ваш? — поинтересовался он.

Самальсон ошарашенно воззрился на бинокль.

— Да! Послушайте, как же так? Где вы его нашли?

— Где вы его потеряли? — задал вопрос Бирнс.

Внезапно до Самальсона что-то дошло.

— Погодите-ка, погодите! Я потерял бинокль в прошлое воскресенье. Не знаю, зачем меня сюда притащили, но если в связи с этим биноклем, то ничего у вас, ребята, не выйдет! Я тут ни при чем! — И он потряс в воздухе вытянутой рукой, словно подтверждая свою безупречную репутацию.

— Когда вы его купили? — спросил Бирнс.

— Недели две назад. В лавке уцененных вещей на Кричтон-авеню. Можете проверить.

— Уже проверили, — сообщил Бирнс. — И знаем о леденце.

— Чего?

— Вы вошли в магазин с леденцом на палочке.

— А! — Самальсон застенчиво улыбнулся. — У меня тогда болело горло. Когда болит горло, приятно чем-то его промочить. Вот почему я сосал леденец. Законом это не запрещено.

— Значит, бинокль был у вас до прошлого воскресенья, верно? А в прошлое воскресенье вы, по вашим словам, его потеряли.

— Правильно.

— Вы уверены, что сами никому не давали его?

— Совершенно уверен. В прошлое воскресенье я ездил на теплоходную прогулку. По реке Херб. Наверное, там я его и посеял. Понятия не имею, где был мой бинокль с тех пор, и мне плевать. Вы не можете повязать меня за что бы то ни было после прошлого воскресенья. Верно говорю!

— Успокойтесь, Самальсон, — посоветовал Хоуз.

— Черта с два! Приволокли меня в полицейский участок, как будто…

— Я сказал — успокойтесь! — повторил Хоуз.

Самальсон посмотрел ему в глаза и внезапно замолчал.

— Так на чем вы, говорите, катались в прошлое воскресенье? — поинтересовался Хоуз. И на лице, и в голосе его по-прежнему читалась угроза.

— На теплоходе «Александр», — обиженно ответил Самальсон.

— Где он ходит?

— По реке Херб. До Пейсли-Маунтин.

— Когда вы потеряли бинокль?

— Скорее всего, на обратном пути. Когда мы выходили на пикник, он у меня еще был.

— Вы считаете, что потеряли бинокль на теплоходе?

— Может быть. Не знаю.

— Вы ходили куда-нибудь потом?

— Как это?

— После того как теплоход пристал к берегу.

— Ага. Я был с девушкой. Пристань, знаете ли, недалеко отсюда. На Северной Двадцать пятой. У меня там была припаркована машина. И мы поехали в бар рядом с супермаркетом. Я захожу туда время от времени после работы. Вот почему я знаю то местечко. Мне не хотелось колесить по всему городу в поисках приличного места, где можно культурно посидеть с девушкой.

— Как называется бар?

— «Паб».

— Где он находится?

— На Северной Тринадцатой, Пит, — вмешался Карелла. — Я его знаю. Для своего квартала вполне пристойный бар.

— Да, там ничего, — согласился Самальсон. — Я повел туда мою девушку, а потом мы с ней немного покатались.

— Останавливались?

— Да.

— Где?

— У ее дома. В Риверхеде.

— Может, вы там потеряли бинокль?

— Может, и так. Нет, все-таки скорее всего я его посеял на теплоходе.

— А может, в баре?

— Может, и там. Но мне все-таки кажется, что на теплоходе.

— Подойди сюда, Стив, — попросил Бирнс.

И они вдвоем направились в кабинет Бирнса. Там лейтенант шепотом спросил:

— Что скажешь? Задержим его?

— За что?

— Он ведь может оказаться сообщником. Не нравится мне его сказочка о потерянном бинокле. Больно складно врет.

— Не похоже, чтобы у нашего киллера были сообщники, Пит. Судя по всему, он одиночка.

— И все же киллер может его знать. Вдруг он собрался после убийства залечь на дно на квартире этого парня. Приставь к нему хвост. О'Брайену все равно нечего делать. Вот и используй его. — Бирнс вернулся к Самальсону.

Карелла направился в противоположный угол комнаты, где Боб О'Брайен печатал отчет, и что-то прошептал ему на ухо. О'Брайен кивнул.

— Вы свободны, Самальсон, — сказал Бирнс. — Никуда не выезжайте из города. Вы можете нам еще понадобиться.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.