Эд Макбейн - Убийца Леди Страница 17

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Убийца Леди. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эд Макбейн - Убийца Леди читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Убийца Леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

— Рады вас видеть, господа, — кивнул Джейсон.

— Добро пожаловать в наш магазин, — добавил Джейкоб.

— Мы ищем владельца вот этого бинокля. — Карелла выложил на прилавок свою ношу. — Узнаёте?

— «Питер Вондигер», — сказал Джейсон.

— Отличный бинокль, — похвалил Джейкоб.

— Превосходный!

— Великолепный!

Карелла прервал поток словоизлияний.

— Так узнаёте или нет?

— «Питер Вондигер», — произнес Джейсон. — Ведь мы…

— Точно, — поддержал брата Джейкоб.

— Мужик с…

И братья дружно расхохотались. Карелла и Мейер ждали. Хотя, по всем признакам, ждать им предстояло долго. Братья не собирались успокаиваться. Они хохотали до истерики, до колик; что-то невероятно веселило их; они просто клокотали. Но все же детективы терпеливо ждали. Наконец, смех умолк.

— О боже мой! — прокудахтал Джейсон.

— Помним ли мы этот бинокль?

— Вот именно!

— Ах, боже мой! — простонал Джейкоб.

— Так помните или нет? — потребовал ответа Карелла. Он изнывал от духоты и жары.

Джейсон тут же посерьезнел.

— Джейкоб, — спросил он у брата, — это тот самый?

— Точно, — подтвердил Джейкоб.

— А ты уверен?

— Вон царапина сбоку — разве не помнишь? Смотри, вот она. Помнишь, он еще ворчал из-за царапины? Мы даже снизили из-за нее цену на доллар с четвертью. Но он все равно… — Джейкоб снова расхохотался.

— Ах, боже мой! — простонал Джейсон, присоединяясь к брату.

Мейер посмотрел на Кареллу. Карелла посмотрел на Мейера. Очевидно, духота дурно влияла на умственные способности братьев.

Карелла откашлялся. Смех снова утих.

— Так, значит, вы продали этот бинокль? — уточнил Карелла.

— Да, — подтвердил Джейсон.

— Конечно, — повторил Джейкоб.

— Кому?

— Мужику с леденцом! — заявил Джейсон, и у него снова началась истерика.

— Мужику с леденцом! — вторил Джейкоб, не в силах сдержать веселье.

— Значит, у покупателя был леденец? — невозмутимо переспросил Карелла.

— Да, да! Ах, боже мой!

— Он сосал леденец все время, пока мы торговались из-за… из-за…

— …бинокля, — закончил Джейсон. — Ах, боже мой! Боже милосердный! Когда он ушел, мы все хохотали и не могли остановиться! Помнишь, Джейкоб?

— Еще бы! Как не помнить! Красный леденец! Ах, как он ему нравился! Ни один ребенок не сосет леденец с таким наслаждением! Это было замечательно! Чудесно!

— Великолепно! — взвизгнул Джейсон.

— Просто фантастика!

— Как его звали? — спросил Карелла.

— Кого? — переспросил Джейсон, посерьезнев.

— Мужика с леденцом.

— Мм… Как его звали, Джейкоб?

— Я не знаю, Джейсон.

Карелла посмотрел на Мейера. Мейер посмотрел на Кареллу.

— Джейкоб, разве мы не выписывали квитанцию?

— Конечно, Джейсон.

— Когда он к нам заходил?

— Кажется, недели две назад?

— В пятницу?

— Нет, в субботу. Нет, ты прав, была пятница.

— Когда? Какого числа?

— Не знаю. Где календарь? — И братья повернулись к настенному календарю.

— Вот! — крикнул Джейкоб.

— Пятница, — сообщил Джейсон.

— 12 июля.

— Пожалуйста, посмотрите ваши записи, — попросил Карелла.

— Конечно.

— Разумеется.

Братья ушли в заднюю комнату.

— Чудно, — прошептал Мейер.

— Что?

— Такая братская любовь.

— Угу, — буркнул Карелла.

Братья вернулись, неся копию счета, отпечатанного через желтую копирку.

— Вот, пожалуйста. — Джейсон протянул счет. — 12 июля, как мы и говорили.

— И как его зовут? — поинтересовался Карелла.

— М. Самальсон, — ответил Джейсон.

— А имя?

— Только первая буква, — пояснил Джейсон.

— У нас есть только первая буква, — эхом отозвался Джейкоб.

— А адрес у него есть? — спросил Мейер.

— Можешь прочесть? — обратился Джейсон к брату, показывая на каракули в графе «Адрес».

— Это твой почерк.

— Нет, нет, писал ты, — заспорил Джейсон.

— Нет, ты! — возразил Джейкоб. — Смотри, как подчеркнуто «т». Это твой почерк.

— Возможно. Но что там написано?

— Это точно «т», — упрямо повторил Джейкоб.

— Да. О, Калмс-Пойнт! Конечно же! Калмс-Пойнт!

— Но адрес-то какой?

— Калмс-Пойнт, Джефферсон-авеню, 3163, — прочитал Джейсон, которому по наитию удалось расшифровать запись.

Мейер записал адрес в блокнот.

— Леденец! — взвизгнул Джейсон.

— О боже! — вторил ему Джейкоб.

— Спасибо большое за… — начал было Карелла, но братья так захохотали, что ничего не слышали; и два детектива просто вышли из магазина.

— Калмс-Пойнт, — повторил Карелла, когда они оказались на улице. — Придется тащиться на другой конец города!

— Ничего другого я и не ожидал, — отозвался Мейер.

— Давай лучше вернемся в участок. Может, Пит попросит помощи у тамошних копов.

— Давай, — согласился Мейер. Они подошли к машине. — Хочешь сесть за руль?

— Мне все равно. Ты устал?

— Нет, нет. Просто подумал, может, ты захочешь повести.

— Ладно, — согласился Карелла.

Они сели в машину.

— Как думаешь, уже пришел ответ по отпечаткам?

— Надеюсь. Может быть, и звонить в Калмс-Пойнт не придется.

— Угу, — буркнул Мейер.

Они завели машину. Некоторое время оба молчали. Потом Мейер произнес:

— Стив, сегодня жарко, как в аду!

Когда Карелла и Мейер вернулись, Бюро идентификации преступников и ФБР уже прислали ответы на запрос. Оба агентства сообщали, что в их обширных досье нет отпечатков, идентичных оставленным на бинокле.

Хоуз вошел в комнату, когда его коллеги читали рапорты.

— Ну как? — поинтересовался он.

— Не везет, — буркнул Карелла. — Зато мы узнали имя парня, купившего этот бинокль. Хоть какой-то прорыв.

— Пит собирается его брать?

— Я еще не говорил с ним.

— Как его зовут?

— М. Самальсон.

— Ты лучше побыстрее скажи о нем Питу, — посоветовал Хоуз. — Я хорошенько рассмотрел типа, который напал на меня. Если это Самальсон, я его сразу узнаю.

— На случай, если тебя подведет память, у нас есть его пальчики, — напомнил Карелла и, помедлив, спросил: — Как у тебя прошло с Леди Астор?

Хоуз подмигнул и ничего не ответил.

Карелла вздохнул и вошел в кабинет Бирнса.

Дом М. Самальсона оказался на территории 102-го полицейского участка. Бирнс позвонил тамошним детективам и попросил их задержать Самальсона и как можно быстрее доставить в 87-й.

В два часа дня в участок ввалилась новая толпа мальчишек в полотняных штанах и полосатых футболках. Дэйв Марчисон поднялся наверх. Оглядев мальчишек, он показал на одного из них и сказал:

— Вот он!

Бирнс подошел к мальчику.

— Ты сегодня утром приносил сюда письмо? — спросил он.

— Нет, — ответил мальчишка.

— Он, он, — настаивал Марчисон.

— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бирнс.

— Фрэнки Аннуци.

— Ты сегодня утром приносил сюда письмо?

— Нет, — повторил мальчишка.

— Ты входил в здание и спрашивал, кто дежурный сержант?

— Нет.

— Ты передавал письмо этому человеку? — Бирнс показал на Марчисона.

— Нет.

— Он врет, — сказал Марчисон. — Это он самый.

— Сознавайся, Фрэнки, — мягко посоветовал Бирнс. — Ведь это ты принес письмо?

— Нет.

В больших голубых глазах мальчишки застыли ужас, страх перед полицией и недоверие, казалось впитанные обитателями города с молоком матери.

— Сынок, — сказал Бирнс, — мы не сделаем тебе ничего плохого. Мы просто ищем человека, который дал тебе то письмо. Ну сознайся, ведь это ты принес его, да?

— Нет, — ответил мальчишка.

Бирнс повернулся к своим подчиненным. Терпение начало ему изменять. Хоуз подошел к мальчику и встал рядом с Бирнсом.

— Фрэнки, тебе нечего бояться. Мы ищем человека, который дал тебе это письмо, понимаешь? Скажи, где ты его увидел?

— Я никого не видел, — отозвался мальчишка.

— Мейер, гони отсюда остальных, — распорядился Бирнс. Мейер начал выталкивать мальчишек из комнаты. Фрэнки Аннуци наблюдал за тем, как они уходят, и глаза его от страха раскрывались все шире.

— Ну так как, Фрэнки? — спросил Карелла. Бессознательно он встал у мальчика за спиной.

Выгнав остальных мальчишек, Мейер вернулся в комнату и присоединился к Бирнсу, Хоузу и Карелле. Во всей этой сцене было нечто забавное. Все детективы одновременно поняли нелепость своего положения. Они механически встали так, словно собирались вести допрос с пристрастием. Однако перед ними был не закоренелый уголовник, а мальчик не старше десяти лет. Детективам стало неловко. Они обступили мальчишку, готовые задавать вопросы с пулеметной скоростью. Ведь этот мальчишка — единственная ниточка, связывающая их с человеком, которого они ищут, ниточка, возможно, более прочная, чем призрачное пока имя «М. Самальсон». Однако все молчали, словно не решаясь открыть огонь без приказа своего командира.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.