Эд Макбейн - Истребитель полицейских Страница 29

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Истребитель полицейских. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эд Макбейн - Истребитель полицейских читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Истребитель полицейских - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

— Вот такие сумочки носят на «Улице шлюх», — сказал он. — Это символ профессии.

Она шлепнула его, и они вышли.

Китайский ресторан славился прекрасной едой и экзотической обстановкой. Для Кареллы одной только еды было недостаточно. Когда он ел в китайском ресторане, ему хотелось, чтобы все выглядело и пахло по-китайски. Поэтому ему не нравился упрощенный вариант — ресторан-вагончик на Кальвер-авеню.

Они заказали китайский суп, омаровые шарики, жареные свиные ребрышки, Хон Шу Гай, бифштекс Кью и нежную, но пикантную свинину. Суп был густой от китайских овощей: ароматного снежного горошка, водяных каштанов, грибов и разных неизвестных корешков. Он имел совершенно особый вкус. Они мало разговаривали за едой. Они съели омаровые шарики и принялись за румяные коричневые ребрышки.

Цыпленок Хон Шу Гай аппетитно хрустел. Они очистили блюдо. Для бифштекса Кью оставалось уже мало места, но они сделали все, что могли. Когда Чарли, их официант, пришел взять тарелки, он посмотрел на них с упреком, потому что они оставили нетронутыми несколько восхитительных кубиков говядины.

Чарли приготовил для них на кухне царский ананас, разрезав его так, чтобы кожуру можно было снять всю разом, открыв спелую желтую мякоть. Ананас был весь нарезан на длинные тонкие ломтики. Они пили чай, наслаждаясь его горячим ароматом, чувствуя, что желудок полон, отдыхая телом и душой.

— Что ты думаешь о девятнадцатом августа?

Тедди пожала плечами.

— Это суббота. Хочешь выйти замуж в субботу?

«Да», — сказали ее глаза.

Чарли принес им печенье с предсказаниями и вновь наполнил чайник.

Карелла разломил свое печенье. Перед тем как прочесть предсказание на узкой полоске бумаги, он сказал:

— Знаешь анекдот про человека, который читал свою бумажку в китайском ресторане?

Тедди помотала головой.

— Там было написано: «Не ешьте супа. Доброжелатель».

Тедди засмеялась и показала на его предсказание. Карелла прочел ей вслух:

— Вы счастливейший человек на свете. Вы скоро женитесь на Теодоре Фрэнклин.

Тедди безмолвно сказала «О» с жестом преувеличенного смирения и взяла его записку. Там была красивая надпись: «У вас способности к математике».

Она улыбнулась и надломила свое печенье. Ее лицо сразу потемнело.

— Что такое? — спросил он.

Она покачала головой.

— Дай посмотреть.

Она попыталась спрятать от него бумажку, но он взял ее у нее из руки и прочел: «Лев будет рычать — не спи». Карелла неподвижно смотрел на печатные буквы.

— Дурацкая идея вкладывать такую записку в печенье, — сказал он. — Что это может значить? — Он минуту подумал. — Лев. Созвездие Льва. Знак Льва по гороскопу — с 22 июля по какое-то августа, так?

Тедди кивнула.

— Ну, тогда все понятно. Когда мы поженимся, мы не очень-то будем высыпаться.

Он усмехнулся, и тревога ушла из ее глаз. Она улыбнулась, кивнула и протянула ему руку через стол.

Рядом с их руками лежало надломленное печенье, а возле — скрученная записка с предсказанием: «Лев будет рычать — не спи».

Глава двадцать первая

Его звали не Лев.

Его звали Питер.

Фамилия была Бернс.

Он рычал.

— Что это за чертова болтовня, Карелла?

— Что?

— Сегодняшний выпуск этой… этой мерзкой газетенки! — крикнул он, показывая на вечерний выпуск, лежащий на столе. «4 августа!»

«Лев», — подумал Карелла.

— Что… что вы говорите, лейтенант?

— Что я говорю? — кричал Бернс. — Что я говорю?! Кто вам разрешил болтать всякую чушь этому идиоту Сэведжу?

— Что такое?

— Есть полицейские, которым пришлось отвечать за то, что они разболтались…

— Сэведж?.. Можно мне посмотреть… — начал Карелла.

Бернс сердито стукнул по газете.

— Полицейский бросает вызов всему ведомству! — прорычал он. — Вот заголовок: «ПОЛИЦЕЙСКИЙ БРОСАЕТ ВЫЗОВ ВСЕМУ ВЕДОМСТВУ!» В чем дело, Карелла, вам здесь не нравится?

— Можно посмотреть…

— А дальше: «ПОХОЖЕ, ЗНАЮ, КТО УБИЙЦА», — ГОВОРИТ ДЕТЕКТИВ».

— Похоже, знаю…

— Вы это говорили Сэведжу?

— Что я могу знать, кто убийца? Конечно, нет. Господи, Пит…

— Не называйте меня Пит! Вот, читайте эту проклятую статью.

Карелла взял газету. Как ни странно, его руки дрожали.

Действительно, на четвертой странице была помещена статья под заголовком:

«ПОЛИЦЕЙСКИЙ БРОСАЕТ ВЫЗОВ ВСЕМУ ВЕДОМСТВУ».

«ПОХОЖЕ, ЗНАЮ, КТО УБИЙЦА», — ГОВОРИТ ДЕТЕКТИВ».

— Да ведь это…

— Читайте, — сказал Бернс.

И Карелла стал читать:

«В баре было полутемно и прохладно.

Мы сидели друг против друга, детектив Стивен Карелла и я. Он вертел в пальцах свой бокал, и мы беседовали о разных вещах, но больше всего мы говорили об убийствах.

— Кажется, я знаю, кто убил этих трех полицейских, — сказал Карелла. — Но с вышестоящими начальниками этой мыслью поделиться нельзя. Они не поймут.

Так впервые появилась надежда на разгадку тайны, которая поставила в тупик знатоков из Отдела расследования убийств и обрекла на бездействие упрямого, самоуверенного детектива лейтенанта Питера Бернса из 87-го участка.

— Пока я еще немногое могу вам рассказать, — сказал Карелла, — я ведь еще не кончил собирать сведения. Но гипотеза о том, что преступник убивает из ненависти к полицейским, является совершенно ложной. Я уверен, что разгадка кроется в личной жизни троих убитых. Придется здорово поработать, но мы расколем этот орешек.

Так говорил детектив Карелла вчера вечером в баре, расположенном в самом центре района действий преступника. Детектив Карелла — застенчивый, замкнутый человек, человек, который, по его собственным словом, «не ищет славы».

— Работа полицейского такая же, как любая другая работа, — объяснил он мне, — разница только в том, что тут имеешь дело с преступлением. Когда есть подозрение, начинаешь работать в этом направлении. Если твоя мысль подтверждается, о ней говоришь вышестоящим начальникам, возможно, они прислушаются к твоему мнению, а возможно, и нет.

Пока он поделился своей «догадкой» только с невестой, прелестной молодой леди по имени Теодора Фрэнклин, девушкой из Риверхеда. Мисс Фрэнклин кажется, что Карелла «всегда прав», и она уверена, что он раскроет преступления, несмотря на беспомощные действия полицейского департамента с его устаревшими методами.

— В этом деле масса скрытой грязи, — сказал Карелла, — и факты указывают на одного человека. Надо копать глубже. Теперь это только вопрос времени.

Мы сидели в прохладной полутьме бара, и я ощущал спокойную силу, исходящую от этого человека, который нашел в себе мужество продолжать расследование вопреки теории о ненависти к полицейским — теории, завладевшей косными умами его коллег.

«Этот человек найдет убийцу», — подумал я.

Этот человек освободит город от постоянного страха, от ужаса перед неизвестным, который несет гибель, разгуливая по улицам с кольтом 45-го калибра в кровавом кулаке. Этот человек…»

— Господи, — сказал Карелла.

— Вот именно, — ответил Бернс. — Ну, так как же?

— Я никогда этого не говорил. Я говорил не так. И он утверждал, что это не для печати! — Карелла взорвался: — Где телефон? Я подам на этого сукиного сына в суд за клевету! Это ему так не пройдет!

— Успокойтесь, — сказал Бернс.

— Зачем он приплел ко всему этому Тедди? Он что, хочет сделать ее мишенью для этого идиотского ублюдка с пистолетом? Что он, с ума сошел?

— Успокойтесь, — повторил Бернс.

— Как я могу быть спокойным? Я никогда не говорил, что знаю, кто убийца! Я никогда…

— А что вы говорили?

— Я только сказал, что у меня есть ощущение, которое я хотел бы проверить.

— Какое ощущение?

— Что, может быть, этот тип охотится совсем не за полицейскими. Может быть, он преследовал каких-то людей. Возможно, дело даже не в этом. Возможно, ему нужен был какой-то определенный человек.

— Какой именно?

— Как я могу знать? Почему он назвал Тедди? Господи, что в голове у этого парня?

— Ничего такого, чего психиатр не мог бы вылечить, — сказал Бернс.

— Послушайте, я хочу съездить посмотреть, как там Тедди. Бог знает…

— Сколько времени? — спросил Бернс. Карелла взглянул на настенные часы.

— Шесть пятнадцать.

— Подождите до шести тридцати. Хэвиленд вернется с обеда.

— Если я еще встречу этого Сэведжа, я его разорву на части, — пообещал Карелла.

— По крайней мере, можете оштрафовать его за превышение скорости, — согласился Бернс.

* * *

Человек в черном костюме стоял, прислушиваясь, у двери квартиры. Из правого кармана у него торчала вечерняя газета. Левое плечо жгла пульсирующая боль, тяжесть кольта оттягивала правый внутренний карман пиджака. Поэтому, чтобы не так болела рана, чтобы легче казался пистолет, он слегка наклонялся влево, когда прислушивался.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.