Валери Стиверс - Кровь нынче в моде Страница 52
Валери Стиверс - Кровь нынче в моде читать онлайн бесплатно
Я непременно сделаю это.
Примечания
1
Tasty — вкусный, привлекательный, аппетитный (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
«Милашка в розовом» (1986) — мелодрама о жизни подростков, режиссер Хауард Дойч.
3
Международный стандартизированный тест для поступления в медицинскую школу в Канаде и США.
4
Сен-Мартин — известный дизайнерский колледж. Среди его выпускников: Джон Гальяно, Александр Маккуин, Стелла Маккартни и др.
5
Имеются в виду известные топ-модели: Хан Хе Чжин, Даша Жукова и Икелиене Станге.
6
«Джамба джус» — сетевые магазины и бары по продаже соков, безалкогольных налитков и коктейлей.
7
РЕТА (People for the Ethical Treatment of Animals) — организация по защите животных.
8
«Д» низкий балл в американской шкале оценок.
9
Доктор Мередит Грей — героиня телесериала «Анатомия страсти».
10
Имеется в виду Хамфри Богарт (1899–1957) — американский киноактер, получивший известность благодаря ролям «крутых парней»: детективов и гангстеров. Фильм «Касабланка» (1942), где он сыграл главную роль, был удостоен премии «Оскар» и считается одним из лучших фильмов в истории Голливуда.
11
Кэрри — героиня романа Стивена Кинга «Кэрри».
12
«Мини-муму» — просторное домашнее платье в гавайском стиле.
13
«Эквиноксе» — сеть спортивных и фитнес-клубов, СПА-салонов, а также гостиниц и ресторанов.
14
«Маккол» — популярный ежемесячный американский журнал для женщин, издающийся с 1880 года, а также интернет-журнал о моде.
15
«Перец-Хилтон» — популярный блог со сплетнями о знаменитостях.
16
«Барнис» — американская сеть магазинов модной одежды.
17
Имеется в виду известный дизайнер Фиби Фило.
18
Имеется в виду кашемир производства известной английской компании «Прингл оф Скотланд».
19
Непотизм — протекция родне, кумовство.
20
Диана Вриланд — легендарный главный редактор американского «Вог».
21
Энн Райс — американская писательница, актриса, сценарист продюсер; автор бестселлера «Интервью с вампиром».
22
Анита Блейк — героиня романов Лорел Гамильтон.
23
Баффи — героиня телесериала «Баффи — истребительница вампиров».
24
Эгон Шиле (1890–1918) — австрийский живописец и график, яркий представитель модерна.
25
Большое яблоко — шутливое название Нью-Йорка.
26
Ангел — вампир из телесериала «Баффи — истребительница вампиров».
27
Снарк — фантастическое животное в стихах Л. Кэрролла. Здесь употребляется в значении «нечто чудовищное, кошмарное».
28
Шармез — вид тонкого атласа.
29
«Ребенок Розмари» — роман американской писательницы Аиры Левин. На обложке изображен фасад готической церкви.
30
411 — американская телефонная справочная служба.
31
Брэм Стокер — ирландский писатель, автор романа «Дракула».
32
Бранч — поздний завтрак, заменяющий завтрак и обед.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.