Виктор Точинов - Темные игры – 2 (сборник) Страница 54

Тут можно читать бесплатно Виктор Точинов - Темные игры – 2 (сборник). Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Виктор Точинов - Темные игры – 2 (сборник) читать онлайн бесплатно

Виктор Точинов - Темные игры – 2 (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктор Точинов

— Проехали… Попробуем по-другому… — И Смалли очень удачно изобразила собачий лай. — Теперь он решит, что кошку прогнала собака.

Блестящий экспромт мисс Жутик принес успех. Вскоре в норке показалась смышленая мордочка — и наружу выбрался симпатичный белый мышонок. Впрочем, на свет он появился, имея вполне серую шерстку — но поседел за полвека бурной и полной тревог жизни. Джерри был мутантом, мышонком-долгожителем, спасенным Балдером от бродячего кота неподалеку от места Розуэлльского инцидента.

— Ну как? — нетерпеливо спросил Балдер.

Джерри пожал плечами и протянул лапки к сэндвичу.

— Сначала доложи! — Спецагент поднял угощение повыше.

Мышонок вздохнул, поплелся к компьютеру и начал скакать по клавиатуре. По экрану поползли строчки стенограммы совещания в большом кабинете.

Писал Джерри с жуткими орфографическими ошибками, а знаков препинания не признавал вообще — но главное было ясно: руководство заняло выжидательную позицию. Балдера пока не уволят…

И то ладно.

— Надо действовать! — решительно объявил Балдер. — Немедленно приступаем к поискам!

— К поискам чего? — удивилась Смалли.

— Не чего, а кого!

— Кого?

— Донора, понятное дело.

— В смысле?

— Мне нужен мозг! Найдем кого-нибудь, умирающего от рака печени, предложим хорошие деньги…

— Зачем тебе чужой мозг? Ты просто подаришь свое тело и вторую жизнь раковому больному…

— Ну уж… Раз возможно записать всю информацию из мозга на микрочип — да еще и внести коррекцию, уродующую личность, — наверняка возможен и обратный процесс. Заодно при перезаписи внесем необходимые коррективы. Тошнит уже от сигарет…

— Ловко ты придумал… Может, заодно подскажешь, как подступиться к подобной операции? И где взять записывающую аппаратуру? Я, например, до сих пор не могу представить, как была проведена замена в твоей голове — так, что даже не осталось следов трепанации…

Балдер задумался. Потом вспомнил:

— Джули! Она идет по следу этой самой аппаратуры! Девушка талантливая, наверняка что-то уже выяснила…

Тут спецагент заметил, как при упоминании Джулии недоброжелательно поджались губы напарницы, — и льстиво добавил:

— А уж дальше ты сама все сделаешь. Ты ведь у нас гений — разберешься, на что нажать и за что дернуть…

Джулия Киллиан, похоже, владела телепатией. Потому что именно после этой реплики Балдера от практикантки пришла «эсемеска»: НАШЛА!!! МЯСОРУБКА.

— Где нашла? Что нашла? — недоумевал Балдер. — Хоть бы адрес написала…

— Та-а-ак… — зловеще протянула Смалли. — Она уже знает твой телефон…

— А что тут тако… — попытался возмутиться Балдер, но тут мобильник пискнул снова. Джулия, не иначе, и сама сообразила, что ее радостный доклад оказался чересчур лаконичен.

НАШЛА ЛЖЕ-СТОМАТОЛОГОВ. КЛИНИКА «LA SIESTA», ПЕНСИЛЬВАНИЯ-АВЕНЮ, 16. МЯСОРУБКА.

— Неплохо устроились… — пробормотал Балдер. — Опять клиника… Значит, охота за мозгами продолжается. И где-то я уже слышал это название, «La Siesta»…

— Хватит пустых дедукций, Балдер! Пора действовать. Выезжаем немедленно. Кстати, куда ты дел мой «парабеллум»? Мне он дорог как память…

— Он… Ну… В общем… Я дал его Джулии.

— Та-а-ак… Похоже, придется серьезно поговорить с этой твоей мисс Мясорубкой…

Вашингтон, федеральный округ Колумбия, Пенсильвания-авеню

Практикантка ФБР Джулия Киллиан — очевидно, в целях конспирации — смыла весь макияж, разом помолодев лет на пять, надела парик с девчоночьими косичками и костюм герл-скаута.

— Неплохо, неплохо… — оценил маскировку Балдер, оглядывая стройные ноги практикантки — короткие шорты сверху и белые гольфы снизу прикрывали от нескромных взглядов весьма малую толику упомянутой части тела.

— Знали бы вы, как я намучалась, пока нашла эти гольфы, — пожаловалась Джулия. — Нигде нет сорокового размера! Купила тридцать восьмой — выглядят как носки… Я тогда…

— Может, поговорим о деле? — недоброжелательно оборвала ее Смалли. И больно толкнула Балдера локтем в бок. Тот поморщился, с трудом оторвал взгляд от предмета своего созерцания, и решил, что ему всегда нравились высокие женщины, просто он об этом не догадывался.

Поговорили о деле.

Из доклада Джулии выяснялось: двухэтажный приземистый особняк, окруженный временным дощатым забором, — и есть пресловутая «LA SIESTA». Недавно в здании завершился долгий ремонт, оборудование уже завезено, — но пока клиника не открылась.

— Круто, Джули! Далеко пойдешь, киса! Я и сам лучше бы не сделал…

Тут Балдер снова получил локтем в бок от Смалли — теперь гораздо сильнее. Скривился и продолжил официальным тоном:

— Благодарю за службу, практикантка Киллиан!

Практикантка вытянулась по стойке смирно, распрямила плечи, выпятила грудь, рявкнула уставным голосом:

— Служу прогрессу и общечеловеческим ценностям, сэр!

— Вольно! — Балдер сглотнул слюну, видя, как натянулась на груди Джулии форменная герл-скаутская рубашка. И подумал: «Надо бы снова заскочить к Померанцу…»

— Значит, так, коллеги… Раз наши друзья пока не открылись, под видом больных туда не попасть. Но времени терять нельзя. Сделаем следующее… Подразделение, стройсь!!! Сми-и-ирна!

Напарницы выстроились в шеренгу. Смалли приподнялась на цыпочки, — и все равно доставала макушкой лишь до плеча Джулии.

— По порядку рассчитайсь!

— Первая! — доложила Джулия.

— Вторая! Расчет окончен! — шагнула вперед Смалли.

«Значит, у меня под началом всего двое… — понял Балдер. — Негусто. Без помощи не обойтись…»

— Значит, так… Смалли, отправляйся в штаб-квартиру, требуй у Спиннера подмогу. Роту фэбээровского спецназа, а лучше две. Если под рукой никого нет — пусть перезаймет сотню-другую спецназовцов в «Дельте», за ними должок после захвата Саддама… Мы с Джулией остаемся здесь. Если наши друзья что-то почуяли, аппаратуру вывезти я им не позволю.

— Почему ты с ней? — немедленно возмутилась Смалли. — Давай наоборот, как всегда: ты со мной… А она — за подмогой!

— Я с тобой уже семь сезонов… Ты уверена, что Спиннер прислушается к словам практикантки? Не пошлет ее подальше?

Смалли явно собиралась выдвинуть новое возражение, но Балдер гаркнул голосом отца-командира:

— Отставить разговорчики в строю! Приступить к выполнению!

— Есть, сэр! — Напарницы синхронным движением отдали честь. И приступили к выполнению.

Там же, позже

Балдер стоял у дощатого забора клиники и изображал кавалера, поджидающего запаздывающую девушку: вертел в руках букет цветов, украдкой сорванных на соседней клумбе, нервно поглядывал на часы…

Впрочем, все эти манипуляции он выполнял, лишь когда мимо проходили редкие прохожие. Когда же они исчезали из виду, спецагент вновь припадал к щели между досками. С другой стороны за объектом следила Джулия.

Кое-какие признаки жизни в здании наблюдались, но ничего важного Балдер не узрел. Машины не подъезжали и не отъезжали, пешком тоже никто не приходил и не уходил — лишь однажды из главного входа клиники вышел человек, быстро прошагал вдоль фасада и исчез в неприметной дверце пристройки.

Ростом и размахом плеч этот мужчина неприятно напомнил Призраку зубодера-садиста, похитившего мозг спецагента. Но без маски и белого халата Балдер опознать его не смог. Гораздо более ценной оказалась другая информация: подойдя к двери, рослый мужчина не стучал, не звонил, не возился с ключами, — просто потянул за ручку и вошел. Это стоило взять на заметку…

Прошел час ожидания, другой — Смалли не возвращалась. Звонить ей Балдер не хотел, опасаясь, что таинственные обитатели клиники весьма плотно сканируют эфир… Спугнуть дичь нельзя ни в коем случае. Смоются, взорвав аппаратуру, — так и прикажете жить потом с чипом вместо мозга?

Время шло, букет в руке безнадежно завял. От скуки Балдер начал изучать многочисленные граффити, густо покрывавшие забор. Некоторые выражения показались спецагенту забавными: он и понятия не имел, что от простонародных анатомических терминов возможны столь затейливые производные. Из рисунков особо привлекала внимание сценка, весьма своеобразно интерпретирующая сказку о трех поросятах: волк, вопреки сюжету, трех юных парнокопытных таки изловил, — но, очевидно будучи сыт, использовал отнюдь не в гастрономических целях…

Свободного места на заборе почти не оставалось, но Балдер отыскал небольшой чистый участок и вывел аккуратными буквами свой любимый афоризм: КЕРШ — СКОТИНА. Поразмыслив, спецагент приписал одно из затейливых прилагательных, пополнивших сегодня его словесный запас…

Скрип тормозов за спиной заставил резко обернуться. За рулем подкатившего джипа сидела Смалли в полной боевой амуниции. Камуфляж, громоздкий бронежилет, разгрузка, карманы которой оттопыривали запасные обоймы, гранаты, саперная лопатка, индивидуальная аптечка, противогаз и косметичка. Балдер подумал, что напарница — при ее росте — напоминает в этом наряде колобка-милитариста. Вздохнул, вспомнив о Джулии, и встретил Смалли весьма неприветливо:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.