Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) Страница 22
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) читать онлайн бесплатно
— Вот бы нам услышать, о чём они говорят! — сказала Эрмиона.
— Запросто! — взволнованно отозвался Рон. — Подержи-ка… Гадство!..
Он выронил пару коробок из тех, что всё ещё держал в руках, пытаясь добраться до самой большой.
— Вот! Уши-растягуши!
— Фантастика! — воскликнула Эрмиона, пока Рон распутывал длинные, телесного цвета верёвки и просовывал их под дверь. — О, я надеюсь, на двери нет Небеспокойных чар…
— Нет! — радостно сообщил Рон. — Слушайте!
Они сблизили головы и приложили к ушам концы растягуш, через которые, громко и ясно, как по радио, был слышен голос Малфоя.
— …вы знаете, как это починить?
— Возможно, — с явной неохотой ответил Борджин. — Но сначала надо посмотреть. Почему бы вам не принести его в магазин?
— Не получится, — сказал Малфой. — Его нельзя перемещать. Я просто хочу узнать у вас, как его исправить.
Гарри заметил, что Борджин нервно облизал губы.
— Ну, если я не смогу посмотреть, признаюсь, это будет очень трудная работа, может, и невыполнимая. Ничего не могу гарантировать.
— Неужели? — произнёс Малфой, и Гарри уловил насмешку в его тоне. — Возможно, вот это добавит вам уверенности.
Малфой приблизился к Борджину, так что шкаф заслонил его. Гарри, Рон и Эрмиона подвинулись, в надежде снова увидеть Драко, но смогли разглядеть лишь очень напуганного Борджина.
— Если вы проболтаетесь, — пригрозил Малфой, — то поплатитесь за это. Знаете Фенрира Сероспина? Он — друг семьи. Будет захаживать к вам время от времени и проверять, уделяете ли вы проблеме всё своё внимание.
— Нет никакой необходимости…
— Это мне решать, — перебил Малфой. — Ладно, мне пора. И придержите для меня эту вещицу, она мне понадобится.
— Возможно, вы хотели бы забрать её прямо сейчас?
— Конечно нет, вы, пустоголовый человечишка. Как я буду выглядеть, показавшись с этой штукой на улице? Просто не продавайте её.
— Конечно, нет… сэр.
И Борджин отвесил ему глубокий поклон. Точно так же он кланялся Люцию Малфою четыре года назад.
— Никому ни слова, Борджин, даже моей матери, понятно?
— Конечно-конечно, — пробормотал Борджин, снова кланяясь.
В следующее мгновение громко звякнул дверной колокольчик, и очень довольный собой Малфой покинул магазин. Он прошёл так близко от Гарри, Рона и Эрмионы, что они опять ощутили, как колыхнулась ткань плаща. Борджин застыл за прилавком: его елейная улыбка исчезла, сменившись выражением обеспокоенности.
— О чём это они? — шепнул Рон, сматывая Уши-растягуши.
— Не знаю, — Гарри напряжённо думал. — Он хочет что-то починить… и хочет, чтобы для него здесь что-то приберегли… вы не заметили, куда он указывал, когда сказал «эту вещицу»?
— Нет, Малфой стоял за тем шкафом…
— Подождите меня здесь, — шепнула Эрмиона.
— Что ты собираешься?..
Но Эрмиона уже выскользнула из-под плаща. Она поправила причёску, глядя на своё отражение в стекле, затем прошла в магазин, вновь звякнув дверным колокольчиком. Рон торопливо пропихнул растягуши обратно под дверь и передал один конец Гарри.
— Ужасное утро, верно? — весело сказала Эрмиона Борджину, который вместо ответа одарил её подозрительным взглядом. Радостно напевая себе под нос, девушка прогуливалась вдоль груды выставленных на продажу товаров.
— Это ожерелье продаётся? — спросила она, остановившись около стеклянной витрины.
— Если у вас найдётся полторы тысячи галлеонов, — холодно отозвался мистер Борджин.
— Ой, ну, наверно так много у меня нет, — и Эрмиона прошла чуть дальше. — А… как насчёт этого симпатичного э-э-э… черепа?
— Шестнадцать галлеонов.
— Так, значит, он продаётся? Его не… оставили для кого-нибудь?
Мистер Борджин покосился на неё. У Гарри появилось противное ощущение, что продавец раскусил замысел Эрмионы. Очевидно, она тоже почувствовала, что план раскрыт, и внезапно отбросила всякую осторожность.
— Понимаете, тот э-э-э… парень, который сейчас был здесь, Драко Малфой, ну, в общем, он мой друг, и я хочу сделать ему подарок на день рождения, но если он уже выбрал себе что-нибудь, не хотелось бы дарить ему то же самое, так что… э-э-э…
По мнению Гарри, история звучала неубедительно и, видимо, Борджин посчитал так же.
— Вон, — резко сказал он. — Убирайся вон!
Эрмиона не заставила его повторять дважды и поспешила к двери, преследуемая хозяином магазина по пятам. Снова прозвенел колокольчик, Борджин захлопнул за посетительницей дверь и повесил табличку «Закрыто».
— Ну и ладно, — констатировал Рон, снова набрасывая плащ на Эрмиону. — Неплохая попытка, но ты была слишком уж прямолинейна…
— Ах так? Тогда в следующий раз ты покажешь мне, как надо действовать, мастер перевоплощения, — отрезала она.
Рон и Эрмиона препирались до самых «Волшебных выкрутасов Висли», где им пришлось умолкнуть, чтобы незаметно пробраться мимо очень обеспокоенной миссис Висли и Хагрида, которые явно заметили их отсутствие. Оказавшись в магазине, Гарри стянул плащ-невидимку, сунул его в рюкзак и присоединился к друзьям, чтобы помочь им убедить миссис Висли в том, что они всё это время находились в задней комнате, а она их просто плохо искала.
Глава седьмая. Хор-клуб
Изрядную часть последней недели каникул Гарри провёл в размышлениях по поводу того, что же значило поведение Малфоя на Мрак-аллее. Больше всего его тревожило удовлетворённое выражение лица, с которым Малфой вышел из магазина. Ничему хорошему белобрысый слитеринец так радоваться не мог. К немалой досаде Гарри, его друзей дела Малфоя, судя по всему, тревожили значительно меньше. По крайней мере, уже через несколько дней им эта тема порядком надоела.
— Ну да, я ведь уже согласилась, что это было подозрительно, — с лёгким нетерпением сказала Эрмиона, которая только что с неохотой отвлеклась от «Углублённого толкования рун». Она сидела на подоконнике в комнате Фреда и Джорджа, поставив ноги на одну из картонных коробок. — Но разве мы не договорились, что объяснений может быть множество?
— Может, он сломал свою Руку Славы? — задумчиво высказался Рон, старавшийся выпрямить погнутые прутья на своей метле. — Помните ту высохшую фиговину?
— А как же насчёт «И придержите для меня эту вещицу»? — спросил Гарри в —надцатый раз. — По-моему, это прозвучало так, как будто у Борджина находится ещё один сломанный предмет из комплекта, а Малфою требовались оба.
— Ты думаешь? — Рон теперь усердно чистил рукоять метлы.
— Ага, — кивнул Гарри. Когда ни Рон, ни Эрмиона не отреагировали, он добавил: — Отец Малфоя в Азкабане. Вы не думаете, что Малфой не прочь расквитаться?
Рон захлопал ресницами.
— Малфой? Расквитаться? Да что он может сделать?
— В том то и дело, что я не знаю! — раздражённо отрезал Гарри. — Но он что-то затевает, и нам надо отнестись к этому серьёзно. Его отец — Пожиратель смерти, и… — он неожиданно умолк и застыл, открыв рот и уставившись в окно. Внезапное озарение буквально потрясло его.
— Гарри? — встревожилась Эрмиона. — В чём дело?
— Шрам заболел, нет? — нервно поинтересовался Рон.
— Он — Пожиратель смерти, — медленно произнёс Гарри. — Он заменил своего отца как Пожиратель смерти!
Воцарилось молчание, которое, рассмеявшись, прервал Рон.
— Малфой? Гарри, ему же всего шестнадцать! Думаешь, Сам-Знаешь-Кто принял бы Малфоя?
— По-моему, это крайне неправдоподобно, Гарри, — скептически сказала Эрмиона. — С чего ты взял?
— Тогда, у мадам Малкин. Она к нему даже не притронулась, просто хотела поправить ему рукав, а он завопил и отдёрнул руку. Левую руку. Он помечен Знаком Мрака.
Рон и Эрмиона переглянулись.
— Ну… — протянул Рон с сомнением.
— Мне кажется, он просто хотел уйти оттуда, Гарри, — продолжила за него Эрмиона.
— Он показал что-то Борджину — что-то, чего нам не было видно, — упрямо проговорил Гарри. — Что-то, чего Борджин действительно испугался. Это был Знак, я уверен! Он продемонстрировал Борджину, с кем тот имеет дело — вы же видели, как Борджин серьёзно к нему отнёсся!
Рон и Эрмиона опять обменялись взглядами.
— Ой, Гарри…
— Ага, вряд ли Сам-Знаешь-Кто взял бы Малфоя…
Раздосадованный, но по-прежнему убеждённый в своей правоте, Гарри подхватил грязные мантии для квиддитча и вышел из комнаты. Миссис Висли день за днём напоминала им, что не надо откладывать стирку и сборы до последнего. На площадке он столкнулся с Джинни — та направлялась к себе со стопкой свежевыстиранной одежды.
— Я бы на твоём месте не ходила сейчас на кухню, — предупредила она. — Там обмухлёвывают по-крупному.
— Ничего, я осторожно, — улыбнулся Гарри. — Постараюсь не попасться.
И на самом деле, когда он вошёл в кухню, там обнаружилась Флёр. Она сидела у стола и упоённо щебетала о своей с Биллом будущей свадьбе. А миссис Висли, не пытаясь скрыть дурного настроения, приглядывала за брюссельской капустой, которая чистилась сама собой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.