Эмили Дрейк - Волшебники Страница 46
Эмили Дрейк - Волшебники читать онлайн бесплатно
Но теперь она была по эту сторону ужасного провала. Джейсон вскочил на ноги и поднял Бэйли. Она оперлась на него и перевела дыхание.
— Я ничего не вижу, — прошептала девочка. — Кругом темно… и этот малиновый отсвет.
— Зато я вижу, — уверил он ее. Он взял ее под руку и притянул к себе. А когда обернулся, увидел, что их окружают только зеркальные стены, окрашенные в пурпурный цвет кристалла. Миллион одинаковых зеркал.
Джейсон задумался:
— Н-да…
— Ты принес что-нибудь поесть? — Голос Бэйли был очень тонок и слаб.
— Нет, с собой не захватил.
Она тихо захихикала:
— Надо было посылать Трента. У него все карманы всегда набиты вкуснятиной! Правда, он опустошил бы их по дороге.
— Эй! — Джейсону было не до шуток. Он не хотел волновать Бэйли, но, оглядываясь по сторонам, не видел выхода. Его не было. Они оба оказались в ловушке. Он застыл на месте. Рядом дрожала Бэйли, ее озноб передавался Джейсону. Он чувствовал, каким ледяным, каким безжизненным становится кристалл. Она выпадает из времени.
Задумавшись, он закрыл глаза. Казалось, огонек на правом плече почти погас. Колокольчики над левым ухом позвякивали еле-еле. Ему нельзя их потерять! Без них… Джейсон распахнул глаза. И посмотрел наверх. Пока Маги удерживают его, не все еще потеряно. Не бывать тому. Кристальные своды над ним казались непробиваемыми, но они не могли скрыть его от Гэйвена и Элеаноры. Мальчик обнял Бэйли и сказал уверенно:
— Всего один шаг во времени.
Он шагнул вперед, в пурпурный мрак, Бэйли опиралась на него.
Сзади раздался дикий вой. Он эхом отразился от стен кристалла, разрастаясь и исчезая.
Бэйли вскрикнула и прижалась к нему. Джейсон пересиливал себя, чтобы не обернуться.
— Нас от него отделяет пропасть, — сказал он и сделал еще шаг навстречу теплу костра и звону колокольчиков.
— Они загнали меня сюда, когда я пыталась отвлечь их, чтоб они вас не схватили. Но один меня выследил. Они меня видят. Чуют. Вот почему я боюсь спать. С тех пор я все бегу и бегу. Я забежала сюда спрятаться и попала в ловушку. Я не могла найти выхода! — У Бэйли дрожал голос.
— Они нас не поймают. Держись за меня!
Волкойот снова взвыл, еще громче, еще ближе. Это был победный вой. У Джейсона не было сомнений, что зверь может перепрыгнуть пропасть. Но они уже почти добрались до дома, и в этом у него тоже не было сомнений.
Он слышал мелодию, колокольный звон лился на него, как струи водопада. Жар невидимого костра окутал их, но он-то знал, откуда это пламя. За спиной он услышал тяжелое дыхание бегущего зверя, затем… прыжок.
— Сюда, Бэйли! — Джейсон схватил девочку и толкнул ее… в пустоту.
— В следующий раз подложите подушки, пожалуйста! — заявила она. С удовольствием вылизав ложку, Бэйли откинулась на изогнутую спинку кресла в кабинете Элеаноры. Потому что в кабинете Гэйвена все еще царил полный беспорядок… повсюду валялись вещи и бумаги, не говоря о перевернутых стульях, которые Джейсон и Бэйли смели при падении.
— В следующий раз? — Гэйвен и Элеанора уставились на Бэйли.
Она слегка покраснела.
— Ну, вы понимаете. Если мне вдруг когда-нибудь снова придется вываливаться из кристалла… Раз обжегся на молоке, будешь на воду дуть!
Джейсон взял со своей тарелки маленький пирожок и передал ей:
— Хочешь еще?
Пробормотав «спасибо», она схватила его. Весь рот у нее был перепачкан крошками. Наконец, с пустой тарелкой на коленях, она откинулась на спинку. На лице у девочки расплылось довольное выражение, как у кошки, которая съела канарейку. Глаза слипались.
— Мне кажется, — заявила Элеанора, — что хороший сон ей не повредит. А завтра, юная леди, мы выслушаем рассказ о ваших приключениях и заново познакомим вас с вашим кристаллом… на этот раз снаружи!
Бэйли вяло кивнула, Элеанора стала убирать грязные тарелки. Гэйвен наклонился и поднял девочку на руки, легко, как маленького ребенка.
— Ее ждет «Пушистый Котенок» и теплая постель.
Джейсон смотрел им вслед. Вдруг Бэйли повернула к нему голову из-за плеча Гэйвена:
— Спасибо, — произнесла она сонно. У Джейсона потеплело на душе.
Тинг и Бэйли сидели за столом и весело болтали. Даже Дженнифер улыбалась и позволила себе пару смешков, видя, как Бэйли поглощает завтрак в духе Трента или Генри Сквибба. Она улыбнулась Тренту и Джейсону, когда они расселись по своим местам.
— Я почти наверстала упущенное время! — заявила она, показывая на поднос.
— Отлично! — Джейсону не нравилась тихая, безжизненная Бэйли. Наконец-то она стала прежней, и даже лучше, чем прежде! Бэйли перегнулась через стол и прошептала:
— Вы ни о чем не хотите меня расспросить?
— Не знаю, — прошептал он в ответ, — а есть о чем?
— Я серьезно! Вы не поверите, сколько я слышала, пока витала тут призраком! — Она огляделась вокруг. — Например, то, что Томаз выслеживает оборотня.
— Кого?
— Потом расскажу! — Бэйли захихикала и пихнула его локтем в бок. — Потом!
— Ну, ладно.
Она снова наклонилась к Тинг, и они зашептались, на этот раз тихо. Тинг только один раз взглянула на них, поверх головы Бэйли, и обе девочки разразились громким смехом. Разве он что-то не так сказал? Теряясь в догадках, Джейсон занялся своим завтраком.
— Девчонки, — пробормотал Трент, — что с них возьмешь.
Джейсон расхохотался:
— Ты заговорил поговорками, как Бэйли! — и приступил к своим кукурузным хлопьям, пока они совсем не размокли в молоке.
Вернувшись домой, чтобы успеть навести порядок для завтрашней проверки, они обнаружили на площадке у коттеджей Джоннарда и Генри с железным прутом в руке. Генри более, чем всегда, походил на сову, разочарованно охал и пыхтел.
— У меня не получается! Не могу, и все! — Генри поправил очки на носу.
Джон посмотрел на него с высоты своего роста и мягко сказал:
— Не можешь, ничего страшного. Таланты Магов очень разнообразны. На свете куча очень способных людей, у которых это тоже не получается. Но тебе просто нужно немного потренироваться.
— Ничего у меня не получается! — Генри пустился причитать и остановился. Он тяжело вздохнул. — Меня выкинут из лагеря, это точно.
— Но пока ты еще здесь, в лагере… — Джон посмотрел на Джейсона и Трента. — У кого-нибудь есть чистый носовой платок или бандана?
— Кажется, у меня есть. — Трент бросился в дом и вернулся с ярко-красной банданой в руках. Он вручил ее Джону.
Джон потянул за концы платка:
— Итак, Генри, последняя попытка, и я от тебя отстану!
Он свернул платок, как повязку, и завязал Генри глаза. Тот нетерпеливо ерзал на месте. Подошли Стефан и Рич и, похихикивая, встали у тропинки. Джон заметил их, но сделал вид, что не обращает внимания. Он нагнулся и собрал разложенные на земле монетки, а потом выложил из них новую линию.
— Готово. В том же пространстве, где мы с тобой искали, лежит линия. Найди ее, Генри, — тихо сказал Джон.
Генри вцепился в свои прутики. Не успел он вытянуть их перед собой и приступить к делу, как Стефан и Рич подошли к нему с двух сторон и со словами «Нет ничего проще!» схватили паренька и начали вращать по кругу все быстрее и быстрее. Когда они отпрыгнули, у Генри очки сползли на самый кончик носа, и он еле стоял на ногах.
— А теперь попробуй-ка! — Мальчишки потешались над своей выдумкой.
Джоннард окинул их презрительным взглядом и сказал:
— Не бойся, Генри. Скажи мне, когда будешь готов.
— Го… готов… — протянул Генри. Он пошатнулся и шагнул вперед.
Трент, Джейсон и Джон втроем подбадривали его. Генри, покачиваясь, обошел всю небольшую площадку. Но, когда он останавливался возле самой линии из монеток, его прутики даже не подергивались. Рич и Стефан фыркали и хихикали, пока им это не надоело, и мальчишки ушли. Наконец Сквибб со вздохом остановился и стянул повязку на шею.
— Бесполезно. Я круглый идиот.
Джон взял у него прутики и похлопал по плечу.
— Нет, никакой ты не идиот. В конце концов деньги не вода, никто еще не выкопал колодца, откуда они бы забили фонтаном. В любом случае ты компьютерный Гений, это точно.
— Но это же не Магия.
— Для таких, как я — Магия. — Джон улыбнулся. — Пойдем, сыграем в шахматы, пока урок не начался.
Не сказан больше ни слова, он повернулся и вошел в дом, перешагивая длинными ногами через две ступеньки. Вздохнув, Генри отдал Тренту бандану и последовал за ним. Трент задумчиво смотрел им вслед.
Уже дома Джейсон вдруг вспомнил кое-что:
— Эй, Трент. Ты когда-нибудь слышал про оборотней?
Трент замер со скомканным грязным носком в руке — он только что собирался использовать его вместо баскетбольного мяча:
— Про кого?
— Про оборотней?
Трент почесал нос и все-таки метким попаданием зашвырнул носок в угол комнаты.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.