Линда Бакли-Арчер - В плену у времени Страница 6

Тут можно читать бесплатно Линда Бакли-Арчер - В плену у времени. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Линда Бакли-Арчер - В плену у времени читать онлайн бесплатно

Линда Бакли-Арчер - В плену у времени - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Бакли-Арчер

— Настоящие друзья познаются в беде, — пробормотал человек и вытащил из кошелька пятифунтовую бумажку.

Дегтярник наблюдал за ним с интересом.

— Вы этим платите?

Пьяница скосил на него глаза.

— Вы иностранец или как?

— Я издалека.

— Что ж, добро пожаловать в Лондон, парень. Твое здоровье!

— Спасибо, мой друг, — сказал Дегтярник, и они чокнулись.

Дегтярник глотнул пива и с отвращением выплюнул.

— Ох! — воскликнул он, затем осторожно сделал второй глоток и восхищенно покачал головой. Выпил еще и улыбнулся.

— В чем дело? Ты в порядке?

— Оно холодное, — выдохнул Дегтярник. — Холодное, как горный поток!

— А там, откуда ты прибыл, не подают холодного пива?

— Нет.

— И откуда же ты прибыл?

— Из 1763 года.

— Вот это да! У тебя, парень, славненький шрам. Красота, да и только. И как же ты его заработал?

Дегтярник решил позабавиться и рассказал ему всю историю, понимая, что наутро пьяница ничего не вспомнит. И в самом деле, вскоре его щедрый пьяный партнер рухнул на барную стойку.

Дегтярник посмотрел на него и потряс его голову.

— Люди не изменились к лучшему, — пробормотал он, глотнув еще пива, — но кое-что определенно изменилось!

Подошло время закрытия бара, и барменша прокричала:

— Время, джентльмены, пожалуйста!

Дегтярник шлепнул пьяного по лицу, чтобы разбудить. Это не произвело никакого эффекта, тогда Дегтярник поднял пьяницу и, поддерживая, вывел на улицу. Тут же прислонил его к ближайшей стене и вынул у него кошелек. Вытащив оттуда бумажные деньги, он сунул кошелек обратно в карман владельца.

— Никогда так не напивайся, мой друг, — прошептал Дегтярник на ухо пьянчужке. — И никогда не позволяй чувствам руководить твоими действиями.

В первую ночь, не ведая о королевском помиловании и испытывая ужасные предчувствия, мы с Питером спали под звездами. Мы мало разговаривали после бегства с Хемпстед-Хит, и Питер казался мне лунатиком, существующим одновременно и здесь, и где-то еще. Он не мог осознать произошедшее. Мы уже пожелали друг другу доброй ночи, когда я в темноте окликнул Питера и все-таки задал ему вопрос, который до сих пор не решался задать: ты сам решил остаться в 1763 году?

— Нет! — воскликнул он и добавил: — Я ведь должен был попрощаться, верно?

В те первые дни я вовсе не сомневался, что мисстрис Кэйт и ее отец должны скоро вернуться за своим другом. Но когда прошло много недель, а затем и месяцев, надежда начала тускнеть. Я задумывался, а быть может, Питеру станет лучше, если он вовсе потеряет надежду на возвращение домой?

Жизнь и времена Гидеона Сеймура, карманника и джентльмена, 1792 год

ГЛАВА ВТОРАЯ

Побег Кэйт и встреча с отцом Питера

Когда Кэйт, уставшая и измученная противоречивыми чувствами, вошла в кухню фермы, ее немедленно обхватил лес рук, и никто не хотел выпускать ее из своих объятий. Она так и стояла на пороге, а вокруг толпились братья и сестры. Только Сэм, второй за ней по возрасту, чуть отступил назад, у него глаза были на мокром месте, и ему не хотелось расплакаться при всех. Близнецы, Исси и Элис, зацеловали Кэйт, а младшие, Сиин и маленькая Милли, ползали у ее ног. Кэйт пыталась говорить, но не могла вымолвить ни слова. Она посмотрела на маму — в ее глазах еще не угасли боль и страх прошедших недель.

Но сегодня уже понедельник, прошло полтора дня как Кэйт вернулась, и она помогала маме доить. Терпеливое спокойствие коров и запах коровника — все такое знакомое, уютное, но слезы подступали к глазам. Где набраться смелости, чтобы покинуть маму, братьев и сестер и снова вернуться в 1763 год? А если все пойдет неправильно? Тогда она больше никогда их не увидит. Порой ей казалось, что было бы лучше, если бы папа не повез ее домой, если бы они сразу же вернулись назад искать Питера.

На широком носу коровы по имени Эразм Дарвин, ожидавшей своей очереди для дойки, поблескивали капельки влаги, отражающие мерцание люминесцентных ламп. Кэйт погладила мягкие черные уши коровы и полюбовалась, как делала всегда, ее длинными ресницами. Внезапно в голове пронеслось воспоминание о настоящем Эразме Дарвине, в честь которого была названа корова, — Кэйт встретилась с ним в Личфилде после того, как на них напали разбойники, и проговорилась, что его внук Чарльз создаст учение об эволюции видов. Питер так злился на нее за это!.. Она улыбнулась своим мыслям. Вспомнилась маленькая комната на чердаке, где они с Питером сидели в жаркий солнечный день — в день клятвы на крови. Вот она заставляет Питера повторять за ней: «Клянусь своей жизнью, что никогда не вернусь в двадцать первый век без тебя». И сама же нарушила клятву. Как же она виновата! Кэйт едва сдержала слезы.

— Ну вот, — сказала мама, поднимаясь и откидывая темный завиток с лица. — Все сделано. Пора и позавтракать. Мать Миган прислала камберлендских сосисок, она знает, как ты их любишь.

— А можно Миган потом прийти?

— Конечно, можно. Инспектор Уилер обещал, что закончит все дела с тобой к полудню.

У Кэйт вытянулось лицо.

— Ненавижу врать. Не думаю, что он мне поверит.

— Ох, Кэйт… Я бы так хотела, чтобы тебе не пришлось проходить через это.

— Я знаю.

Кэйт обняла маму за талию и уткнулась головой в ее плечо.

Пока миссис Дайер все убирала, Кэйт открыла дверь амбара и встала рядом, наблюдая, как выходят наружу животные. Коровы потрусили по слякоти двора, двигаясь по своей обычной тропке. Когда животные вышли в поле, Кэйт закрыла за ними ворота.

Рассвело, и пышные снежинки плавно опускались со свинцово-серого неба. Ветер утих, и долина казалась невероятно спокойной. У Кэйт немного поднялось настроение, она любила снег. Если снег не растает, то они с Сэмом сделают снежную бабу, хотя бы после того, как инспектор Уилер и его подчиненные перестанут задавать ей бесконечные вопросы. А если повезет, то полицейская машина вообще завязнет в снегу! Кэйт кружилась и кружилась, откинув голову и ловя ртом снежинки. Она посмотрела вверх, и у нее возникло очень странное ощущение, будто законы притяжения временно приостановили свое действие и будто снежинки неподвижной колонной повисли над ней в холодном воздухе. Она подумала, что это шуточки освещения.

— Посмотри, мам! — крикнула она. — Снег идет!

Мама не двигалась и ничего не говорила, и тогда Кэйт услышала позади неземной звук, ужасно громкий и глубокий, жестокий, пульсирующий шум, который отдавался в желудке. В страхе Кэйт прижала пальцы к ушам и быстро повернулась. Но ничего необычного она не увидела, кроме, пожалуй, поведения коров. Они должны были уже перейти поле, но все еще толпились около ворот, и каждая смотрела прямо на Кэйт. Коровы замерли — ни одна даже хвостом не помахивала. Стадо черных и белых коров уставилось немигающими глазами на нее, а ужасный, пронзительный звук все ввинчивался в голову.

Кэйт взглянула на миссис Дайер. Мама, будто замороженная, как и коровы, стояла не шелохнувшись.

— Мам!!!

Девочка в ужасе побежала к миссис Дайер. Что-то и в самом деле случилось… Но что?

— Мам, что произошло?

Кэйт схватила маму за руку и потрясла, но как только она дотронулась до мамы, все переменилось. Кэйт испытала такое ощущение, будто открыла дверь из спокойного вагона с кондиционером и ступила на суетливую платформу вокзала: только что ты был в коконе безопасности, и тут же тебя ударила волна шума и оживления. Мир сразу ожил: коровы мычали, мама говорила, холодный ветер дул и снег падал. Кэйт снова была частью мира и отмахнулась от тонюсенького голоска подсознания, который спрашивал, почему, если ничего плохого не произошло с мамой, она сама внезапно стала все ощущать по-другому?

Кэйт пристально рассматривала маму. Похоже, мама совершенно здорова.

— Ты в порядке? Что с тобой случилось? — спросила Кэйт. — Ты так странно себя вела!

— И правда! — воскликнула миссис Дайер. Она провела руками по глазам, потрясла головой, будто хотела прогнать дурные мысли, и добавила: — Я в порядке, наверное, понизился сахар… или что-то в этом роде… На секунду я подумала… Ой, не обращай внимания, пойдем завтракать.

Кэйт поцеловала маму в щеку.

— Ты слишком много работала, когда нас с папой не было. Я думала, ты вот-вот потеряешь сознание. Это на самом деле было странно — будто ты движешься с каким-то замедлением.

Коровы все еще мычали и толкали друг друга, их копыта забрызгивали грязью ворота.

— Посмотри, — сказала Кэйт, — ты напугала даже коров.

Когда они шли к дому, приехал мальчик, развозящий газеты. Он учился в школе на два класса старше Кэйт.

— Привет! — улыбнулся он. — Мы думали, ты навсегда исчезла!

— Вот здорово! — рассмеялась Кэйт.

— Смотри. — Мальчик открыл первую страницу местной газеты и указал на фотографию. — Ты знаменитость! Эту можешь взять себе, у меня еще есть в запасе. Пока! Не пропадай снова!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.