Эмили Дрейк - Волшебники Страница 7
Эмили Дрейк - Волшебники читать онлайн бесплатно
Джоанна улыбнулась:
— Ну, думаю, если каждый раз тебя будут выносить с поля на носилках, придется поискать другой вид спорта. Но мы с Вильямом полагаем, что спорт необходим для развития характера. Пусть даже это ставит нас в затруднительное положение.
Джейсон принялся за громадный бутерброд. Джоанна готовила по принципу «большому куску рот радуется. В «Клубе домашних Хозяек» ее научили, что это возбуждает аппетит. Набросившись на башню из рыбы и салата, Джейсон задумался о том самом «затруднительном положении», в котором он теперь оказался.
Алисия подозрительно затихла. У себя на тарелке она выложила из тертой морковки что-то вроде китайского иероглифа. Заметив, что за ней наблюдают, девчонка захлопала глазами и мило улыбнулась:
— Мам?
— Да, дорогая? — ответила Джоанна, усаживаясь за стол с тарелкой, доверху наполненной зеленым салатом с майонезом. Бульдозер, видимо, задерживался на очередной деловой встрече. Она подстелила клетчатую салфетку и широко улыбнулась дочери.
— Джейсон, как всегда, поломал тебе все планы?
Джейсон поглядел сначала на одну, потом на другую. Почему он вдруг почувствовал себя виноватым?
— Я же не нарочно.
Больная нога заныла в знак согласия. Он стал ковырять чипсы, не зная, что еще сказать. Рот наполнился приятным ароматом соленой картошки.
— Конечно, не нарочно, дорогой. Ты же с ума сойдешь за лето без Сэма. Кстати, звонила миссис Коулинг. Просила разрешения зайти.
— Миссис Коулинг? Зачем?
— Она слышала, что с тобой случилась неприятность, и хочет кое-что с нами обсудить. — Джоанна скорчила пренебрежительную гримасу, что означало: говорить об этом пока не стоит.
Сгорая от любопытства, Джейсон покончил со второй половиной бутерброда-гиганта. После чего получил свою порцию тертой морковки, возвышающейся на тарелке, как стог сена. С набитым ртом он откинулся на спинку стула, взгромоздив ногу на табуретку. Мягкие надувные шины смотрелись прямо-таки новомодным прикидом, а через один-два дня можно будет снова носить обувь! Кроме всего прочего, он первым из ребят наденет летние сандалии — на неделю раньше, чем закончатся занятия в школе. Хотя это, конечно, слабое утешение, когда все лето непоправимо испорчено.
— Маам, — протянула Алисия, — так я еду в лагерь или нет?
Джоанна подскочила к дочери и сжала ее в объятиях.
— Конечно, поедешь! — Она обняла ее крепко-крепко. — Провести лето в Колорадо в лагере для юных фотографов! Ты прекрасно проведешь время и узнаешь много нового и интересного!
Джейсон наблюдал за ними. Он испытал целую бурю эмоций. Несколько минут он молча сидел, размышляя. Он так мечтал об этом лагере. Все могло сложиться просто отлично. Каждый день играть в футбол, вместе с Сэмом делить лагерные заботы. Не чувствовать себя чужим, лишним, будто бы его держат здесь только из милости!
Мальчик приподнялся на стуле. Что-то хрустнуло в кармане джинсов, и он сунул туда руку. Победа у тебя в кармане… Клочок бумажки! Как он сюда попал? Он что, самостоятельно путешествует по его карманам? Джейсон спрятал записку, чтобы Алисия ее не заметила.
— Да, конечно, у нас с Вильямом были планы… — Джоанна слегка нахмурилась. — Но теперь, Джейсон, нужно куда-то тебя пристроить. Знаешь, миссис Кэнби предложила приглядеть за тобой летом, чтобы загладить вину. Ее муж — постоянный поставщик Вильяма. Только мне не нравится этот мальчик, У него какой-то нехороший взгляд, смотрит все время исподлобья. Я ее поблагодарила и отказалась. Ведь ты бы не хотел к ним?
Джейсон фыркнул и энергично закивал головой — он чуть не подавился молоком. Ни Кэнби, ни Бринкфорда не взяли в команду, потому что они «не показали себя настоящими товарищами» — всем было ясно, что они нарочно подстроили Джейсону эту ловушку. Алисия внимательно наблюдала, как он утирается салфеткой и откашливается. Наконец ему удалось проговорить:
— Нет уж, спасибо. И что теперь? Что со мной будет?
— Я знаю, тебе не хочется к бабушке, но почти все лагеря уже переполнены… У нас не такой уж большой выбор.
Джоанна замолчала и с сожалением поглядела на него.
Это была настоящая пытка — ждать, пока Джоанна вынесет приговор. Куда же они собираются его послать? В интернат для слабоумных? Или в дом престарелых? Совершенно очевидно, что его решили куда-то сплавить.
Теперь на Джейсона пристально смотрели две пары глаз. Алисия, наконец, возвела на тарелке башню, или что она там такое строила из еды, вместо того чтобы ее есть.
Джейсон уставился в тарелку, ожидая, что, как хрустальный шар миссис Коулинг, она подскажет ему, что же такое происходит. Он ждал этого с надеждой. В глазах помутилось, и на секунду, на мельчайшую долю секунды, мальчику показалось, что с тарелки на него смотрит знакомый желтый глаз ворона. Джейсон заморгал и во все глаза уставился на блестящий фарфор с остатками чипсов и хлебными крошками. Глаз (если он, конечно, там был) исчез.
— Если не к бабушке, то значит… Но все стало известно в последнюю минуту, и ты был бы там один, без Сэма. Я не думаю, что ты захочешь, но готова выслушать, что предложит миссис Коулинг.
Джейсон навострил уши, его любопытство возросло. Что же сказала миссис Коулинг?
Алисия сморщила нос и нетерпеливо заерзала:
— Чудное местечко, правда, мам?
Джоанна строго постучала по столу ножом для масла:
— Разве Джейсон смеялся над твоим лагерем?
Алисия захлопнула рот и откинулась на спинку стула. Нижняя губа у нее обиженно отвисла. Джейсон встрепенулся:
— Я не хочу к бабушке.
— Но мы бы убили двух зайцев одним выстрелом. Бабушка всегда чувствует себя ужасно одиноко, когда сиделка берет отпуск. Хорошо бы, если бы с ней рядом был кто-нибудь. И тебя ведь надо куда-то отправить. Мы не можем отменить поездку… ведь это все-таки наш медовый месяц. Мы и так долго откладывали, но теперь все готово, уже куплены билеты… — Джоанна слегка покраснела и промокнула губы салфеткой.
— Но бабушка… Бабушка… она чокнутая!
— Эксцентричная, — поправила Джоанна. За спиной матери Алисия закатила глаза и покрутила пальцем у виска. Джейсон сделал вид, что не заметил.
— Бабушка не проводит кабельное телевидение, думает, что за ней шпионят! Она готовит только клубничное желе, а меня тошнит от него! И требует, чтобы я косил газон дважды в неделю!
— Это особый сорт травы — быстрорастущий. Подумаешь, газон. Всего-то крошечная лужайка вокруг домика, — Джоанна погладила его по руке, — да, ей взбредают в голову сумасбродные идеи, но бабушка тебя очень любит. Джейсон, попытайся принимать нас всех, как свою семью. Иногда мне кажется, ты считаешь нас чужими.
Джейсон уставился в стол, да, иногда он так считал. Бывали минуты, когда ему казалось, что он только гость за этим столом. Гость, которого сейчас очень вежливо пытаются выпроводить.
— Там в парке есть бассейн, — мягко уговаривала Джоанна.
— Мне понадобится специальный пропуск, чтобы в нем плавать. Там детей недолюбливают. Верно, Алисия?
— Это же парк при богадельне. У них там куча правил. — Алисия пожала плечами. — Куда-нибудь тебе же надо отправиться. Зато ты мог бы здорово заработать, подстригая газоны и другим старичкам.
— У других старичков вокруг дома гравий! — Он уставился на сестру. Она ни капельки не хочет ему помочь! Конечно, ведь ее желание исполнилось — Алисия прекрасно проведет лето. Что же ей еще нужно? Джейсон хотел возразить еще что-нибудь, но почувствовал, что рот у него кривится и на глаза наворачиваются слезы. В эту минуту в дверь позвонили.
Джоанна вскочила.
— Это, должно быть, миссис Коулинг. Пойдем со мной в гостиную. Алисия, убери со стола.
Следуя за мачехой, Джейсон состроил сестре гримасу. На нем по крайней мере не лежат кухонные обязанности.
Учительница по английскому вошла в дом, шелестя складками пышной блузы из переливчатой синей ткани. Она обняла их обоих и присела на краешек дивана, улыбаясь до ушей.
— Как твоя нога?
Джейсон уселся и попробовал закинуть ногу на журнальный столик, но огляделся и решил, что оттоманка подойдет лучше. Джоанна улыбнулась миссис Коулинг.
— Еще болит, — ответил он учительнице. — Нужно принимать таблетки каждые два часа. Но завтра будет лучше.
— Перелом? Наложили шины?
— Растяжение. Нужно поддерживать давление, чтобы как можно меньше ей шевелить. Их даже ночью нельзя снимать. — Джейсон гордо взглянул на свою ногу.
— Хорошо придумано. — Миссис Коулинг расправила полы длинной блузы. — Мне очень жаль, что так получилось.
Джейсон пожал плечами:
— Мне уже лучше.
— Не все еще потеряно. — Миссис Коулинг глубоко вздохнула и обернулась к мачехе. — Вы знаете, что наша школа принимает участие в проекте «Праздник Фантазии». Мне нравится задавать ученикам сочинения, в других классах ставят сценки, рисуют и так далее. А потом мы устраиваем выставки, концерты и награждаем победителей, да что я вам все это рассказываю, ваши ребята не раз получали ленты и призы. — Она гордо взглянула на Джейсона.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.