Возьми карандаши - Екатерина Леонидовна Кирасирова Страница 27
Возьми карандаши - Екатерина Леонидовна Кирасирова читать онлайн бесплатно
Не помня себя, я закричала от горя и ужаса… и проснулась.
Подушка была заплакана. Я мгновенно вскочила с постели и ещё толком не придя в себя кинулась на кухню, потом в комнату мамы.
— Мама, — испуганно и недоверчиво звала я её, — мам!.. Но повсюду было тихо.
Растирая по щекам слёзы, я отправилась на кухню ставить чайник.
В раковине стояла пара тарелок и чашка. Я помыла посуду, все ещё всхлипывая. Налила кофе, поставила его на стол, обернулась за тарелкой и заметила на холодильнике маленькую жёлтую "самоклейку". Судорожно втянув воздух, я почти на цыпочках подошла к дверце.
"В холодильнике котлеты, дорогая. Вчера ты пришла поздно, и я не стала тебя тревожить, но нам стоит поговорить. Помой посуду".
Я сорвала записку с дверцы и, скомкав, бросила в ведро. " Ну начинается! И что я тебе скажу, мама? Что я себя ненавижу? Что мне стыдно, что я вообще родилась?"
— Не нужны мне твои котлеты, — пробормотала я, но послушно открыла холодильник и взяла одну. На контейнере с едой тоже была "самоклейка", на этот раз салатовая: " приятного аппетита".
— Спасибо.
Я отрезала себе хлеба и сделала сэндвич с котлетой. Мама частенько называла все виды фаст — фуда "заморщиной" от выражения "заморить червячка" и мы вместе смеялись на этим. Вспомнив об этом, я снова вздохнула.
Выпила почти залпом кофе, съела "сэндвич" и помыла посуду, чудом удержав тарелку, почти выскользнувшую из рук. "Может ты поймёшь, когда-нибудь, что не всё так безнадёжно и перестанешь меня упрекать", — вяло понадеялась я, расставляя посуду в шкаф.
Быстро оделась, причесалась, завязала кроссовки, застегнула куртку и отправилась отвоёвывать своё место под солнцем, а точнее умолять, чтобы меня не увольняли.
Мы снова встретились с Варей. Теперь на лавке сидела она, а я проходила мимо, уже порядком приевшейся, но не потерявшей привлекательности, дорогой.
— Привет! — Первой поздоровалась я. — Как ты? — Я присела рядом. — Я на минутку.
Варвара сидела, опустив голову.
— Ты мне приснилась, — зачем-то произнесла я.
— Надеюсь сон был хороший, — ответила она без эмоций.
— Хорошим стало пробуждение. — Я улыбнулась.
— Значит и в чужом сне я умудрилась напортачить.
— Да я и не помню сон, — соврала я, не моргнув глазом. — Просто мне нравится просыпаться. Особенно, если за окном ясно. Как сегодня.
— Как ты думаешь, — произнесла девушка, — глядя перед собой, — можно ли быть идеальной для всех?
Я усмехнулась. Приснившееся воспринималось уже не так мрачно, но помнилось прекрасно.
— Не думаю, что кто-нибудь станет от этого счастливее, — ответила я. — И потом, зачем тебе это? Достаточно даже одного человека, который принимает тебя и заботится. Ведь тогда это и называют дружбой, разве не так?
Она посмотрела на меня:
— Вот теперь и ты становишься философом. Смотри, так и до докторской недалеко. — Варвара улыбнулась, и я улыбнулась в ответ.
— Куда ты шла? — Спросила она.
— Воевать за кусок хлеба.
— На работу?
— На работу. Мы ещё встретимся? — Спросила я, поднимаясь.
— Если хочешь, — пожав плечами, посмотрела на меня Варя. — Обычно об этом не спрашивают.
— Хочу, — улыбнулась я снова и протянула ей руку. — Сегодня или завтра.
— Я живу во втором подъезде, в десятой квартире. Дом через дорогу отсюда. Заходи как-нибудь вечером. Если захочешь.
— Хорошо! Обязательно! — Я развернулась, махнув ей рукой, и побежала на работу.
На душе, как и в небе, ярко светило солнце: у меня появилась подруга.
2017 г.
Примечания
1
Флэш (англ. Flash «Молния, Вспышка») — имя, которое носили несколько вымышленных супергероев комиксов компании DC Comics. Созданный автором Гарднером Фоксом и художником Гарри Лэмпертом, первый Флэш впервые появился в выпуске Flash Comics № 1 (январь 1940).
Флэш обладает способностью развивать скорость, превышающую скорость света, и использовать сверхчеловеческие рефлексы, что нарушает некоторые законы физики.
2
Fataliti (англ.) — гибель или добивание. Элемент геймплея в серии игр Mortal Kombat и некоторых других компьютерных играх жанра «файтинг» (жанр компьютерных игр, имитирующих рукопашный бой малого числа персонажей в пределах ограниченного пространства).
3
(Лат. Post — после и modernus — современный) — одно из основных понятий современной социологической теории, обозначающее отрезок исторического времени, хронологически начинающийся с периода подрыва основ индустриального строя и простирающийся в будущее. Здесь и далее — примечания автора.
4
Итал. — здесь: до свидания.
5
Cherchez la femme (Шерше ля фам) — французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». При этом имеется в виду, что когда мужчина ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть незаконные отношения с женщиной либо стремление произвести впечатление на женщину или снискать её расположение. То есть по мнению произносящего эту фразу наиболее вероятной причиной некоего необъяснимого на первый взгляд преступления, странных действий мужчины оказывается женщина.
6
Апологет (от греч. — защитник, заступник) — заступник, сторонник.
7
Mon cher (фр.) — мой друг.
8
C’est la vie (фр.) — «Такова жизнь»
9
Этот знак означает окончание «блока кода» в Java, т. е. в данном случае — выполнения какой — либо работы.
10
Кла́стер (англ. cluster — скопление, кисть, рой) — объединение нескольких однородных элементов, которое может рассматриваться как самостоятельная единица, обладающая определёнными свойствами.
11
Danke schön (нем.) — Большое спасибо.
12
Réticence (фр.) — неуверенность.
13
Excuse me (англ.)
14
Dissonance (англ.) — диссонанс. В данном случае имеется в виду когнитивный диссонанс, неуверенность, несогласованность и противоречивость мыслей.
15
Вещество без явных лечебных свойств, используемое для имитации лекарственного средства для улучшения самочувствия пациента.
16
Or (англ.) — или.
17
Поисковая система и интернет-портал.
18
Здесь имеется в виду распространившаяся тенденция на жалобы, личное горе, плохое воспитание, преследующие несчастья и тому подобное, вместо того, чтобы заниматься делом.
19
Лозунг, впервые использованный Луи Бланом (более ранняя версия принадлежит Эттьену-Габриэлю Морелли («Кодекс природы»), популяризированный Карлом Марксом в «Критике Готской программы».
20
Bellissimo (итал.) — прекрасно, великолепно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.