Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска Страница 5

Тут можно читать бесплатно Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска. Жанр: Детская литература / Детская проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска читать онлайн бесплатно

Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дитлоф Райхе

— Да, но как же я напишу Софи, если я обещал мастеру Джону никогда, ни при каких обстоятельствах, никому, даже Софи, не открывать своей тайны. Я дал ему твердое хомячье слово. Что же мне теперь его нарушить?

После долгих обсуждений мы все-таки решили, что нарушать данного слова нельзя. Долгих — потому что Энрико с Карузо все время выпендривались, изображая из себя великих стратегов, и занудно перебирали все за и против. В итоге мы приняли решение: когда завтра Софи придет к нам, мы не скажем ей ни единого слова.

И это, как выяснилось довольно скоро, было нашей большой ошибкой.

Кроме того, мы постановили, что, если доктору Дитриху все-таки удастся проникнуть к нам в квартиру, я должен буду немедленно где-нибудь спрятаться.

И это оказалось нашей второй большой ошибкой.

Всего лишь две ошибки, но именно они и привели к роковым последствиям, поставив под угрозу не только мою жизнь, но и жизнь маленькой Софи.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Я поджидал Софи, сидя на письменном столе.

Это мое обычное место. Так ей лучше видно, как я расправляюсь с мучным червяком, которого она неизменно приносит мне в качестве угощения. Мы, хомяки, обожаем мучных червей, не только потому, что они кажутся нам очень вкусными, но и потому, что они очень быстро портятся, и, следовательно, нам не приходится мучительно решать проблему — съесть ли его сразу или же отложить про запас.

День уже перевалил за вторую половину. Скоро я услышу легкие шаги Софи, потом звук открывающегося замка, а потом до меня донесется ее запах — от нее всегда так приятно пахнет семечками.

Кто ласково меня всегда зовет,Кто гладит нежно за ухомИ брюшко трет?Кто легкою рукойКладет мне корм в кормушку?Вам хочется узнать,Как звать мою подружку?Открою тайну вам,Друзья мои,Ее зовут —Софи.

Я скромно назвал свое стихотворение «Счастье». Полагаю, что этот шедевр лирической поэзии достоин занять место в сокровищнице хомячьей литературы. Жаль, что я не могу подарить свое сочинение Софи. И вообще. Жаль, что нас разделяет пропасть. Как разделяет она мир людей и мир зверей. Как горько сознавать это…

Вот так я сидел и предавался размышлениям, ожидая с минуты на минуту услышать ее шаги на лестнице.

И я услышал их.

Вернее, нет.

Я услышал не только их. Вместе с нею по лестнице поднимался кто-то еще. Да не один человек, а целых два. Шаги были довольно тяжелыми. Кто бы это мог быть? Если бы один человек, я бы подумал, что это Грегор, папа Софи. Но два?

Вот шаги остановились перед нашей квартирой. Теперь заворочался ключ в замке. Дверь отворилась, и Софи вбежала в квартиру, благоухая подсолнечными семечками.

— Фредди! — радостно закричала она с порога.

Следом за нею в комнату вошел Грегор, от которого приятно пахло мускатным орехом. А за ним — за ним появилась мама Софи.

С тех пор как меня выселили к мастеру Джону из-за мамочкиной аллергии, я не имел чести лицезреть ее и вдыхать ее запаха. Пахла она, кстати, довольно приятно — лавандой. Хотя иногда от нее пахло шалфеем, и это нравилось мне гораздо меньше.

— Это что такое? — возмутилась мамочка, едва увидев меня. — Отчего это хомяк разгуливает тут себе как в лесу?

«Ну, опять за свое», — подумал я.

— Вот, Фредди, — сказала Софи, выкладывая мучного червя.

«Спасибо, Софи», — мысленно поблагодарил я девочку и решил воздержаться от моего обычного помахивания лапой ввиду присутствия в комнате посторонних.

— Я, пожалуй, лучше подожду в машине, — сказала мама, увидев, что я собираюсь приступить к поеданию червя. — Эти хомячьи радости все-таки не для меня, — добавила она и быстро ушла.

«Ну что ж, теперь мы остались в узком кругу, — подумал я, — можно и помахать лапой».

Я виртуозно исполнил свой любимый трюк, и Софи была искренне рада, что Грегор тоже мог полюбоваться, какой я молодец.

— Удивительно все-таки, — сказал Грегор, внимательно разглядывая меня. — И как это он умудряется так высоко поднимать лапу. Ведь хомяки так устроены, что это практически невозможно.

«Как видно, возможно», — подумал я, но не стал сердиться на Грегора. Ведь он же не биолог, а музыкант. Он играет на трубе. Я, к счастью, ни разу не слышал, как он это делает. Иначе я бы умер на месте. Потому что мы, хомяки, не выносим очень громких звуков. Хотя мне, честно признаться, даже интересно, как это он дует в свою трубу. Мне почему-то представляется, что лучше всего у него получается печальная мексиканская музыка. Как та, что я слышал в одном мексиканском фильме, который мастер Джон смотрел с Энрико и Карузо по телевизору. (Мастер Джон смотрит иногда телевизор, чтобы отвлечься, а Энрико и Карузо пристраиваются к нему в целях самообразования, чтобы совершенствовать, как они говорят, свое актерское мастерство. Мне больше нравится читать книги. А сэр Уильям предпочитает лежать у себя на лежанке и думать о смысле жизни.)

— Ладно, Софи, давай-ка заканчивать кормление диких животных, а то нехорошо, если мама будет сидеть долго в машине одна.

— Сейчас, папочка, — покорно сказала Софи и быстро раздала всем что кому положено. Сэру Уильяму были открыты консервы, Энрико и Карузо получили свою траву, а мне были насыпаны мои любимые семечки.

— Ну все, можем идти, — сказал Грегор.

— Папа, а вдруг что-нибудь такое случится… — задумчиво сказала она. — Пожар, например… Как же зверикам отсюда выбраться?

— Хм… — озадачился Грегор. — Действительно. Хороший вопрос. Знаешь, давай не будем запирать дверь, а только прикроем. Тогда, если что-нибудь случится, сэр Уильям сможет ее просто толкнуть и выбраться наружу.

— А если кто чужой заберется? — спросила Софи.

Грегор огляделся:

— Не хочу никого обидеть, но мне кажется, тут, честно говоря, нечего брать. Думаю, на это добро никто не позарится.

Софи погладила меня по спинке и сказала:

— До завтра, Фредди!

«До завтра, Софи!»

Когда говорят «до завтра», то обычно думают, что до завтрашнего дня ничего особенного не произойдет и что завтра будет все, как было сегодня. И действительно, что может случиться за такой короткий промежуток времени, который отделяет «сегодня» от «завтра»?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Это произошло в тот же день, вечером, около десяти.

Я собирался закончить наконец свой детектив «Проклятие Летучей Мыши». Но прежде чем приняться за работу, я решил немного позаниматься спортом, чтобы, так сказать, прочистить мозги. Больше всего я люблю бегать. Для бега у меня устроена такая деревянная вертушка — специальный диск на штыре, который начинает крутиться, когда я по нему бегу. Конечно, я мог бы и просто бегать по квартире, но тогда мне пришлось бы напрягаться, думать, куда я несусь, чтобы не попасть кому-нибудь под ноги, например мастеру Джону, если он дома, или не впилиться еще куда-нибудь ненароком. Нет, я предпочитаю свою вертушку — перебираешь себе лапами и думаешь о чем хочешь. В тот вечер я обдумывал конец своего романа — угробить мне эту летучую мышь или нет? А может, пусть она лучше сойдет у меня с ума от всех совершенных ею злодеяний?

Сэр Уильям пробавлялся на кухне — закусывал на ночь глядя. Энрико и Карузо репетировали гаммы. При этом, против обыкновения, они не вопили во всю глотку, а просто распевались себе — тихо и спокойно.

Тем более странно, что я не расслышал шагов на лестнице. Вернее, не то чтобы не расслышал, а просто не обратил на них должного внимания. Если бы шел один человек, то я бы точно насторожился, а тут по лестнице поднимались двое.

Насторожился я только тогда, когда уловил непривычный запах. Чем же это так пахнет? Машинным маслом! Вот чем тянуло с лестницы.

И одновременно я уловил еще один запах, который я не перепутал бы ни с чем на свете! Запах серы! На площадке стоял доктор Дитрих собственной персоной. Причем не один. А с кем-то, кто пах машинным маслом.

На сей раз я не стал терять времени и стрелою бросился к сэру Уильяму.

Сэр Уильям уже учуял непрошеных гостей.

— Прячься! — скомандовал он. — Давай под ванну. Я заберусь в платяной шкаф, Энрико и Карузо залезут под комод.

Под ванной я чувствовал себя в полной безопасности. Чтобы найти меня тут, нужно еще как следует постараться. А вот платяной шкаф и комод не вызывали у меня особого доверия. Не самое надежное укрытие, честно говоря.

Щелк! — послышалось из прихожей.

Входная дверь отворилась, и в коридоре раздались голоса.

— Раз, и готово! Замок-то оказался пустячным, шеф! — сказал человек, пахнувший машинным маслом. — Детский сад, а не работа! Вы бы и без меня сами справились. И чего меня было тащить. Нет, правда, шеф…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.