Роберт Стайн - Пляж призраков Страница 2

Тут можно читать бесплатно Роберт Стайн - Пляж призраков. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Роберт Стайн - Пляж призраков читать онлайн бесплатно

Роберт Стайн - Пляж призраков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Стайн

— Сэдлер? — удивился я. — Однофамилец или родственник? — Затем быстро подсчитал в уме: — Если родственник, то он был нашим прапрапрапра кем-то. Он умер больше трехсот пятидесяти лет назад.

А Терри уже склонилась над другой группой надгробий.

— Смотри, это датировано тысяча шестьсот сорок седьмым годом, а это — тысяча шестьсот пятьдесят вторым годом. По-моему, у меня еще никогда не было таких древних отпечатков.

Она выпрямилась и, сделав несколько шагов вперед, скрылась за каким-то очень высоким могильным камнем.

Осознав вдруг, как и где мы проведем этот месяц, я решил, что на сегодня кладбищ с меня хватит.

— Послушай, Терри, давай-ка лучше исследуем пляж, — осторожно предложил я вслух. — Ау! Ты где?!

Я обогнул высокий камень, за которым она исчезла, но сестренки там не оказалось.

— Терри?

Слышался лишь спокойный рокот океанского прибоя и шелест сосновых веток над головой.

— Терри! Перестань! Ты же знаешь, что я этого не люблю.

Голова сестренки высунулась из-за могилы шагах в четырех от меня.

— Почему? Испугался?

Ехидная улыбка на ее лице мне решительно не понравилась.

— Кто? Я? Да никогда в жизни! Терри выпрямилась.

— Ладно, цыпленок, пошли. Но завтра я обязательно приду сюда снова.

Через отверстие в стене мы выбрались с кладбища и вернулись на пляж.

— Интересно, что мы найдем вон за тем мысом? — сказал я, рванувшись было вперед вдоль линии прибоя.

Но Терри догонять меня не стала. Она наклонилась и сорвала крохотный белый с желтым цветок, притаившийся между двумя валунами.

— Это льнянка, — объявила она. — Правда, красивый цветок?

— Очень, — мрачно согласился я.

Коллекционирование дикорастущих цветов — это еще одно увлечение сестренки. Она их засушивает в специальном ботаническом прессе, а затем раскладывает в альбомы для гербариев.

Терри нахмурилась.

— Что с тобой? — спросила она.

— Мы все время отвлекаемся. А я хочу исследовать окрестности. Агата говорила, что где-то здесь есть маленький песчаный пляж, где можно купаться.

— Ладно, пошли, — миролюбиво согласилась сестричка, и мы, больше не останавливаясь, зашагали вперед.

За мысом действительно оказался крохотный песчаный пляж. Правда, камней, хоть и не очень крупных, здесь тоже хватало. С одной стороны пляжа в океан тянулся длинный мол, сложенный из больших необработанных валунов.

— Интересно, зачем это? — спросила Терри.

— Он предохраняет пляж от разрушения, — объяснил я, собираясь изложить все, что знаю об эрозии морских берегов. Но Терри меня перебила.

— Джерри, смотри! — воскликнула она, показывая в сторону одинокой скалы у основания мола. Там на высоте нескольких десятков метров темнело отверстие большой пещеры.

— Давай залезем и посмотрим, что там! — с воодушевлением предложила Терри.

— Нет уж, погоди, — возразил я, вспоминая напутствия родителей, сажавших нас сегодня утром в поезд.

«Присматривай за сестренкой, — говорили они. — Когда она чем-то увлечена, то забывает обо всем на свете. Ты старше и должен быть рассудительнее».

— Это может быть опасным, — сказал я вслух.

Терри скорчила гримасу.

— Но я же только посмотрю, — сказала она, направляясь к подножию скалы. — Издали. А потом мы спросим Брэда и Агату, опасно ли залезать внутрь.

Соблазн был слишком велик, и я нехотя поплелся следом.

— Ладно. Но только издали.

Подойдя ближе, я решил, что пещера производит довольно мрачное впечатление. Раньше я никогда таких не видел. Разве что на картинках в книгах о путешественниках и разбойниках.

— Интересно, живет там кто-нибудь или нет? — возбужденно рассуждала Терри. — Какой-нибудь морской отшельник, например? — Она приложила ладони ко рту и громко позвала: — Э-э-эй! Есть там кто-нибудь?!

Иногда Терри поражает меня своей глупостью. Судите сами: если бы вы жили в пещере, а снаружи кто-то заорал «Э-э-эй!», вы бы отозвались?

— Э-э-эй! — снова закричала Терри.

— Давай-ка, лучше, залезем и посмотрим, — предложил я.

И тут из пещеры донесся протяжный низкий свист.

Остановившись, мы посмотрели друг на друга.

— Ничего себе! — прошептала Терри. — Что это? Сова?

Я с трудом сглотнул неизвестно откуда взявшийся комок в горле.

— Вряд ли. Совы днем спят.

Звук повторился. Протяжный то ли свист, то ли вой, несомненно, исходил из пещеры.

Мы снова обменялись взглядами. Что бы это могло быть? Волк? Койот?

— По-моему, Брэд и Агата уже беспокоятся, что нас так долго нет, — осторожно сказала Терри. — Наверное, пора возвращаться.

— Пожалуй, ты права, — согласился я и повернулся уходить, однако со стороны пещеры снова послышался шум. Теперь он был похож на взмахи больших и стремительно приближающихся крыльев.

Прикрыв глаза ладонью, я повернулся и посмотрел вверх. Затем схватил Терри за руку.

— Не-е-ет!

С неба на нас пикировала гигантская летучая мышь. Ее красные глаза хищно блестели, в приоткрытой пасти белели тонкие острые зубы.

3

Летучая мышь опускалась все ниже и ниже. Она была уже так близко, что я ощутил движение рассекаемого крыльями воздуха.

Повалив рядом с собой Терри, я упал на песок и обеими руками закрыл голову. Сердце стучало с такой силой, что я перестал слышать взмахи крыльев.

Зато услышал удивленный возглас Терри:

— Эй, куда это она?!

Я поднял голову и увидел, как летучая мышь кругами поднимается в небо. Она поднималась все выше и выше, затем вдруг остановилась, словно на что-то наткнувшись, и камнем полетела вниз.

Она упала на скалы так близко от нас, что было хорошо видно, как одно из черных крыльев слабо подрагивает на ветру.

Я медленно поднялся на ноги. В ушах все еще отдавались удары сердца.

— Почему она упала? — спросил я дрожащим голосом. Потом пошел к месту падения.

— Не ходи, — остановила меня Терри. — Я читала, что летучие мыши переносят бешенство.

— Я не собираюсь брать ее в руки, — отмахнулся я. — Просто подойду ближе, чтобы лучше рассмотреть. Мне никогда не приходилось видеть летучую мышь вблизи.

Биология — это уже мое хобби. Мне всегда нравилось изучать жизнь и повадки животных.

— Вот она. Смотри, — объявил я, перебравшись через большой, гладко отполированный прибоем валун.

— Осторожнее, Джерри, — предупредила сзади сестра. — Если ты заразишься бешенством, у меня будут неприятности.

— Спасибо за заботу, — с иронией ответил я. Остановившись футах в четырех от летучей мыши, я внимательно вгляделся в ее останки.

— Не может быть! Ну надо же! Сзади раздался смех Терри.

Это была не летучая мышь. Это был воздушный змей.

Я продолжал смотреть, все еще не в силах поверить. Громадные, как блюдца, красные глаза, так страшно напугавшие нас несколько минут назад, оказались нарисованными на бумаге! Одно из крыльев змея почти не пострадало, второе изодралось в клочья при столкновении с камнями.

Мы с Терри подошли вплотную и, чтобы лучше было видно, присели на корточки.

— Осторожно! Кусается! — услышали мы сзади мальчишеский голос.

Вздрогнув от неожиданности, я поднял голову и увидел стоявшего на высоком валуне мальчика примерно нашего возраста. В руке он держал катушку с нитками.

— Ха-ха-ха, — насмешливо произнесла Терри. — Очень остроумно.

Мальчик ухмыльнулся, но не ответил. Затем спрыгнул с камня и подошел ближе. Я увидел, что на носу у него точно такие же веснушки, как у нас, да и коротко остриженные волосы были примерно того же цвета. Повернув голову к камням, он крикнул:

— Эй! Теперь можете выходить.

Оттуда выбрались двое: девочка — наша ровесница и мальчик лет пяти. У малыша были светлые волосы, голубые глаза и большие уши, локаторами торчавшие в стороны. Золотисто-каштановые волосы девочки были заплетены в косички. Но веснушки на носах всех троих были совершенно одинаковыми.

— Вы что, из одного инкубатора? — спросила их Терри.

Старший мальчик кивнул с очень серьезным выражением лица.

— Да, — подтвердил он. Мы все Сэдлеры. Меня зовут Сэм, это — Луиза, а это — Нат.

— Нормально, — сказал я. — Мы тоже Сэдлеры. — И я представил себя и Терри.

Сэма это нисколько не впечатлило.

— У нас в округе полно Сэдлеров, — сообщил он.

Некоторое время мы молча разглядывали друг друга. Вначале наши новые знакомые казались не особо дружелюбными. Но потом Сэм вдруг спросил, люблю ли я «пускать блинчики» по воде. Я сказал, что люблю, и мы все подошли к берегу.

— Вы где-то поблизости живете? — поинтересовалась Терри.

Луиза кивнула.

— А вы что здесь делаете? — в свою очередь спросила она. В голосе ее отчетливо звучало подозрение.

— Приехали погостить к родственникам, — объяснила Терри. — Они тоже Сэдлеры. Живут в маленьком домике возле маяка. Вы, наверное, их знаете?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.