Эндрю Лейн - Красная пиявка Страница 37

Тут можно читать бесплатно Эндрю Лейн - Красная пиявка. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эндрю Лейн - Красная пиявка читать онлайн бесплатно

Эндрю Лейн - Красная пиявка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эндрю Лейн

ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА

В поезде поднялась суматоха. Пассажиры начали кричать на кондуктора, спрашивать, почему поезд свернул на другую ветку и остановился, куда их вообще завезли. Кондуктор, похоже, сам ничего не знал, он пытался успокоить людей, но было видно, что сам сильно растерян.

— Незапланированная остановка! — продолжал объявлять он. — Пожалуйста, не выходите из вагонов.

Двое мужчин, схвативших Вирджинию и Мэтти, так и остались на веранде. Они явно чего-то ждали. Шерлок решил, что ждут его. Рядом с ними стоял Джон Уилкс Бут. Он покачивался из стороны в сторону, глаза его были закрыты. Наверное, его накачали наркотиками, чтобы не буянил.

Один из этих двоих (тот, которого Шерлок раньше не видел) вытащил руку из-за спины. В руке его был пистолет.

Шерлок понял, что выбора у него нет, и спустился по ступенькам на веранду.

Люди, которые дожидались поезда на веранде, принялись выгружать из последнего вагона какие-то ящики. Похоже, именно эти ящики Шерлок видел в саду у дома в Годалминге, ему еще показалось, что в них что-то движется. Забрав ящики из вагона, грузчики потащили их к повозке. У Шерлока сложилось впечатление, что они боятся подносить пальцы близко к отверстиям. Двое из них чертыхнулись, когда из ящика послышался чей-то рык, и чуть не выронили свою ношу, но Шерлок так и не смог разглядеть, что же внутри. Но что бы там ни было, оно определенно шевелилось.

Хотя сигнала к отправлению никто не давал, поезд с оглушительным грохотом тронулся с места. Сначала он двигался медленно, но затем начал набирать скорость.

— Где Ивс? — спросил Берль у Шерлока, пытаясь перекричать шум. Правой рукой Берль сжимал руку Вирджинии, в левой держал за ручку какую-то коробку размером с футбольный мяч.

— Упал, — ответил Шерлок. Он чувствовал, как колотится сердце, но пытался выглядеть спокойным и уверенным в себе.

Вирджиния и Мэтти взглянули на него с сочувствием. Он тоже посмотрел на них, пытаясь убедить их всем своим видом, что ничего страшного не случится, но он сам не верил в это — и знал, что они тоже не верят.

— С поезда, что ли, свалился? — переспросил Берль. — Так ты убил его!

— Я чую дым, — произнес Бут с закрытыми глазами. Его голос был сонным, мечтательным.

— Тихо! — рявкнул третий мужчина, тот, который держал Мэтти. — Или я вторую половину рожи тебе опалю!

Наверное, именно ему приходилось нянчиться с Бутом на пути из Нью-Йорка, а может, и из самого Саутгемптона, и запас его терпения подходил к концу. Шерлок смерил мужчину взглядом. Сложение у него было как у боксера. Одет бандит был в джинсовые штаны, джинсовый жилет и рубашку без воротничка. На шее у него красовался красный платок.

— Не трогай его, Рубинек, — предупредил Берль. — Он нужен Дюку.

Рубинек перевел взгляд на Шерлока.

— А как насчет этого? — прорычал он. — Этот Дюку не нужен, и он сам признался, что убил Ивса. — Он поднял пистолет и направил его на Шерлока.

— А что случилось с Гилфилланом? — спросил Берль. — Его тоже убили? Он же нам телеграмму прислал.

— Его арестовала полиция, — ответил Шерлок. Он не знал наверняка, так это или нет, но, скорее всего, это было правдой.

Берль моргнул.

— Час от часу не легче, — буркнул он. — Дюк будет недоволен, а я слышал, что бывает, когда Дюк недоволен.

— А у нас все равно выбора нет, — заметил Рубинек. — Поезд уже ушел. Так что надо избавляться от детей и идти к Дюку.

— Мы не станем избавляться от детей, — тихо, но с нажимом произнес Берль. Похоже, после смерти Ивса он стал в этой компании главным. — Дюк захочет их допросить, выяснить, как много им известно. А потом, наверное, отдаст своим зверушкам.

— Я сам хотел их убить, — проворчал Рубинек тоном избалованного ребенка, которому не дали сладкого.

— По крайней мере, у нас Бут и эта штука, — сказал Берль, поднеся коробку к глазам и глядя на нее с ненавистью. — Будем надеяться, что этого хватит. — Он вздохнул. — Ну ладно, идем к Дюку.

Берль повел их по веранде к круглому, накрытому белой скатертью столу перед застекленной двустворчатой дверью, ведущей в дом. На столе стояли графин с апельсиновым соком, тарелка с рогаликами и семь стаканов. Вокруг были расставлены семь металлических стульев, выкрашенных в белый цвет. В центре стола из специального отверстия торчал большой белый зонт, защищающий от палящего солнца.

Именно этот зонт и не давал Шерлоку покоя. Он чувствовал, что должен что-то вспомнить, но никак не мог сообразить что именно. «В этом и беда, — думал он, — невозможно все удержать в памяти. Вот бы научиться стирать ненужные воспоминания и запоминать только то, что может понадобиться. Наверное, имеет смысл записывать важную информацию в блокнот или даже в несколько блокнотов, рассортированных по алфавиту, чтобы было удобно искать нужную запись».

Он пытался отвлечься от происходящего, размышляя о посторонних вещах, но тут Рубинек толкнул его к ближайшему стулу.

— Садись! — рявкнул он.

Шерлок подчинился. Мэтти и Вирджиния уселись по обе стороны от него, Берль и Джон Уилкс Бут сели слева от Вирджинии, а Рубинек — справа от Мэтти.

Один стул остался свободным. Наверное, он предназначался для загадочного Дюка.

— Мой папа обязательно вас найдет, если вы нас не освободите, — пригрозила Вирджиния.

— Твой папа — это тот громила в белом костюме? — Берль перевел взгляд с Вирджинии на Мэтти, а потом на Шерлока. — Но он же не всем вам папой приходится, так ведь? Раньше я вас троих вместе не видел. — Он повернулся к Мэтти: — Когда мы брали тебя с собой, то думали, что это заставит его прекратить преследование. А оказывается, нужно было брать девчонку.

— Он все равно вас найдет, — сказала Вирджиния. — Он и сейчас вас ищет. Ваши угрозы его не остановят.

Берль собирался что-то ответить, но тут обе створки двери, ведущей в дом, неожиданно распахнулись. Их открыли двое лакеев в безукоризненных черных фраках, и на залитую солнцем веранду вышел человек, высокий (Шерлок прикинул, что рост его больше шести футов, если не все семь)[30] и болезненно худой.

Весь его наряд был снежно-белым — костюм, жилет, рубашка, ботинки, широкополая шляпа и перчатки, — за исключением ленты на шляпе и узкого галстука. И то, и другое было сделано из черной кожи. В первое мгновение Шерлок решил, что незнакомец то ли неестественно бледен, то ли на лице его лежит толстый слой белого грима, но затем стало ясно, что он носит фарфоровую маску, да так мастерски сделанную, что она кажется точной копией человеческого лица с тонкими, правильными чертами. Волосы, ниспадающие из-под шляпы и обрамляющие маску, тоже были очень светлыми, почти белыми.

А вот глаза его светлыми не были. Их радужки оказались очень темными, почти черными, а белки были налиты кровью. Из-за этого создавалось впечатление, будто глаза незнакомца пылают красным огнем.

Шерлок перевел взгляд на запястья незнакомца и удивился тому, какие они тонкие. Холмс подумал, что ему, наверное, можно сломать кисть обычным рукопожатием. Впрочем, вошедший никого приветствовать не стал. Тем более что в каждой его руке было по черному кожаному поводку, которые тянулись прямо в дом. И что-то там, в темноте, заставляло эти поводки натягиваться до предела.

Остановился он почти у самой двери. Шерлок все пытался разглядеть, что же это за звери беснуются внутри дома, но так ничего и не увидел. Наверное, это были большие собаки.

— Доктор Берль, — произнес человек в маске. Его голос оказался высоким и негромким, с какими-то шепчущими интонациями. — Капитан Рубинек. Мистер Бут. И наши необыкновенные гости. Боюсь, мне неизвестны ваши имена. Прошу вас, ради поддержания вежливой беседы, представьтесь, пожалуйста.

— Вирджиния Кроу, — сказала Вирджиния.

Мэтти нахмурился:

— Мэтью Арнетт.

— Ах да, — заметил мужчина. — Наш друг из-за океана. — И он посмотрел прямо на Шерлока своими жуткими красными глазами. — А вы, сэр? Кто вы такой?

— Шерлок Скотт Холмс, — ответил Шерлок.

— Еще один британский гость. Как… увлекательно.

Шерлок не мог отвести взгляда от рук этого жуткого человека, сжимавших поводки. С ними было что-то не так, но он заметил это не сразу. Оказалось, что на обеих руках не хватало пальцев: на левой — мизинца, на правой — безымянного. Но перчатки были сшиты на обычную руку, поэтому дефект не сразу бросался в глаза.

И это была не последняя странность. Руки незнакомца были такими же худыми, как и все его тело, но под перчатками виднелись какие-то бугры. Господи, что же это за чудовище?

— Теперь вы получили преимущество, — сказал Шерлок, взглянув на фарфоровую маску и пытаясь казаться спокойным. — Могу ли я узнать ваше имя?

— Меня зовут Дюк Бальтазар, — ответил незнакомец, и его голос казался сухим, как осенние листья. — Дюк — это имя, а не титул, вроде вашего герцога. А теперь прошу вас, отведайте апельсинового сока и рогаликов. Сок свежайший, а рогалики только что из печи.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.