Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка Страница 12

Тут можно читать бесплатно Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка читать онлайн бесплатно

Энид Блайтон - Тайна разрушенного замка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон

- Если хочешь пощелкать кнутом, то, пожалуйста, в любое время, - сказал он Джулиану.

- Спасибо, - ответил тот вежливо, но холодно. - Мы завтра, наверное, уедем.

- Что ж, побереги тогда волосы, - чувствуя себя задетым, сказал Баффло.

- Попробую, с вашего позволения, - немедленно возразил Джулиан, потирая макушку, с которой тогда Баффло сорвал несколько торчавших волосков.

- Хо-хо! - засмеялся Баффло, но вдруг остановился, опасаясь, что, может быть, опять обидел мальчика.

Джулиан улыбнулся. Ему вообще-то нравился Баффло с его соломенной копной волос и неторопливой речью.

- Оставайся с нами, - сказал Баффло, - я тебе одолжу кнут.

- Но мы, наверное, завтра уедем, - повторил Джулиан, кивнул Баффло, и пятерка прошла мимо.

- А мне вроде уже хочется остаться, - сказала Джордж. - Ведь это меняет дело, если они стали нас привечать.

- Нет, мы не останемся, - отрезал Джулиан. - Я уже решил уехать, и мы просто отложим это до завтра. Для меня это вопрос чести. Боюсь, что вы, девочки, не можете понять, что я чувствую.

Они не понимали. Дик, конечно, понимал и был согласен с Джулианом. Ребята спустились в поселок и пошли в лавку, где продавали мороженое.

И вообще день выдался удачный. Они чудесно позавтракали на траве, около фургонов, и, к их удивлению, миссис Альфредо преподнесла им бисквитный торт. Энн горячо ее поблагодарила, чтобы несколько подсластить слишком холодную вежливость мальчиков:

- Вы должны были поблагодарить ее не так сухо. Эта маленькая женщина действительно

добра!

- Честно говоря, я склоняюсь к тому, чтобы остаться, - заметил Дик.

Но Джулиан заупрямился. Он решительно тряхнул головой:

- Завтра уезжаем, если не случится чего-нибудь необыкновенного, из-за чего придется остаться. А этого не случится.

Но Джулиан ошибся. Кое-что неожиданное действительно произошло.

СТРАННОЕ СОБЫТИЕ

Оно произошло в тот же вечер после чая, который они пили довольно поздно. И какой же это был вкусный чай: хлеб, масло и мед, свежеиспеченные пончики из булочной и бисквитный торт, подаренный миссис Альфредо, с толстой прослойкой крема.

- Больше не могу ни кусочка, - вздохнула Джордж. - Какой вкусный торт, просто слов нет. Я с места двинуться не могу, Энн, так что не предлагай мне сейчас мыть посуду.

- А я и не собираюсь, - ответила Энн. - Времени достаточно. Такой прекрасный вечер! Давайте посидим немного просто так. Вот и дрозд опять прилетел. И опять с новой песенкой.

- Они просто настоящие композиторы и все время сочиняют новые мелодии, не то что зяблики, те все время распевают одно и то же. Вот сегодня один такой раз пятьдесят повторил то же самое и без передышки.

- Чип - чип-чип-черри-ерри-ерри - чиппи-ерр, - тут же защебетал зяблик, словно наизусть. - Чип-чип-чип...

- Опять он за свое, - сказал Дик. - А еще он все время твердит: "пинк-пинк-пинк", словно только этот цвет и знает'. ('Pink - розовый (англ.).) Посмотрите, вон он, правда, красивый?

Да, конечно, он был красив и храбр, потому что слетел с ветки на траву около ребят и начал клевать крошки, а один раз склюнул даже у Энн с коленки, и та сидела тихо-тихо, замерев от восторга.

Но тут заворчал Тимми, и зяблик улетел.

- Глупый Тимми, - сказала Джордж. - Ревнует к зяблику! Ой, смотри-ка, Дик, вон журавли

летят, наверное, на то болото, к востоку от замка.

- Да, - сказал Дик, садясь. - Где твой бинокль, Джордж? В него прекрасно можно разглядеть больших птиц!

Джордж принесла бинокль и подала Дику. Он направил его на болото.

- Да, четыре журавля, и какие же у них длинные ноги, и они там расхаживают, а вот один нацелился и что-то схватил. Что это у него в клюве? Да, лягушка, я даже вижу ее задние лапки.

- Не можешь ты их видеть, - возразила Джордж, - ты все сочиняешь Бинокль не такой сильный, чтобы видеть лягушачьи лапы на большом расстоянии.

Но бинокль был как раз таким - это был превосходный полевой бинокль, слишком хороший для Джордж, которая не умела бережно обращаться с дорогими вещами.

Она взглянула в бинокль, однако именно в тот момент, когда лапки бедной лягушки исчезли в клюве журавля. Затем что-то спугнуло птиц, и они улетели прежде, чем остальные ребята успели на них взглянуть.

- Как медленно они машут крыльями, - сказал Дик. - Гораздо реже, чем все другие птицы. Дай-ка мне бинокль опять, Джордж. Хочу теперь взглянуть на галок. Вот они, тысячи, наверное, летают над замком; надо полагать, у них вечерняя прогулка.

Он приложил бинокль к глазам и стал регулировать фокус, наблюдая за бесконечным плавным круговоротом черных галок. В вечернем воздухе раздавался звук множества птичьих голосов: "чек-чек-чек-чек!" Дик перевел бинокль на птиц, полетевших в сторону единственной уцелевшей башни замка, и, немного опустив линзы, следил за этим полетом. Одна галка села на подоконник маленького, похожего на бойницу окошка, а Дик повел за ней биноклем и видел, как она опустилась, но сразу же взлетела, словно ее что-то испугало.

И тут Дик вздрогнул - он увидел нечто в высшей степени невероятное и просто не поверил своим глазам, он тихо сказал Джулиану:

- Джу, возьми-ка бинокль и сфокусируй линзы прямо на подоконник вот того окошка в уцелевшей башне, там, вверху, и скажи, что ты видишь, быстрей!

Удивившись, Джулиан протянул руку к биноклю. Остальные ничего не понимали. Что Дик мог там увидеть? Джулиан подвес бинокль к глазам и, отрегулировав его, направил прямо на указанный подоконник.

- Да, да, вижу! Как странно! Но это, наверное, игра света!

К этому времени остальных обуяло такое невыносимое любопытство, что Джордж выхватила у Джулиана бинокль.

- Дай мне посмотреть, - сказала она вне себя от нетерпения. И тоже направила бинокль на окно и несколько минут смотрела туда не отрываясь.

А затем опустила бинокль и в недоумении взглянула на Джулиана и Дика:

- Вы что, спятили? Ничего там нет, абсолютно ничего!

Тут Энн вырвала у нее бинокль, опередив Дика, который опять хотел им завладеть, и тоже направила бинокль на окошко. И тоже совершенно ничего не увидела.

- Там же ничего нет, - сказала Энн с досадой, и Дик сразу взял бинокль и снова направил его на окно, только немного опустив.

- Оно исчезло, - сказал он Джулиану. - Сейчас там ничего не видно.

- Дик, если ты сейчас же нам не скажешь, что ты там увидел, - сказала запальчиво Джордж, - мы спустим тебя кувырком с холма. Чего ты придуриваешься? Что ты видел?

- Ну, - сказал Дик, взглянув на Джулиана. - Я видел лицо человека, смотрящего из окна. А ты что видел, Джу?

- То же самое, - ответил Джулиан, - и у меня словно мороз по коже подрал.

- Лицо! - сказали вместе Джордж, Энн и Джо.

- Вот именно, то, что слышали, - ответил Дик. - Лицо, с глазами, носом и ртом!

- Но ведь в замке никто не живет. Он разрушен, - ответила Джордж. Может быть, это какой-нибудь исследователь? А?

Джулиан взглянул на часы:

- Нет, это не может быть исследователь, я просто уверен в этом, потому что музей в замке закрывается в половине шестого, а уже больше шести. И потому... у него был вид... э-э, ну... трагический.

- Да, и мне так показалось, - сказал Дик. - И в нем еще было что-то особенное, правда, Джулиан? Конечно, все может объясниться очень просто, но все-таки есть в этом что-то СТРАННОЕ.

- Это мужское лицо? - спросила Джордж. - Или женское?

- Думаю, что мужское, - ответил Дик. - В окошке было темно, и я не мог как следует разглядеть ни его, ни как он одет. Но мне кажется, что мужское. И ты заметил, Джу, какие у него брови?

- Да, заметил, - подтвердил Джулиан. - Густые и нависающие, правда?

И тут Джордж озарило.

- Брови! - воскликнула она. - А вы помните - на фотоснимке у этого ученого, Терри-Кейна, тоже брови густые и черные, и ты еще. Дик, помнишь, сказал, что ему надо их сбрить и приставить вместо усов?

- Помню, - ответил Дик и взглянул на Джулиана. Но Джулиан покачал головой:

- Я не заметил сходства, - правда, расстояние было очень велико, и только то, что у Джордж очень сильный бинокль, позволило нам разглядеть лицо. Все, наверное, объясняется элементарно, только это было неожиданно, вот мы и подумали, что тут есть что-то странное.

- Как бы мне хотелось тоже его увидеть, - вздохнула Джордж. - Ведь, в конце концов, это просто несправедливо, бинокль мой, а я ничего не видела.

- Вот, возьми бинокль и гляди в него все время, может быть, если человек опять подойдет к окну, тебе тоже повезет, - сказал Дик, отдавая ей бинокль.

Энн, Джордж и Джо попеременно наводили бинокль на замковое окошко, но лицо больше не возникало. Наконец, стемнело, и уже невозможно было разглядеть и саму башню, не то что окошко, да еще лицо в нем.

- Вот что мы сделаем, - сказал Джулиан. - Мы пойдем завтра в замок и все осмотрим, а потом поднимемся в башню. И тогда разузнаем все точно.

- Но мы же как будто завтра уезжаем? - напомнил Дик.

- Ой, да, мы же решили уехать, - сказал Джулиан, совершенно забывший о своем решении, так его взволновало увиденное. - Ну, наверное, теперь придется отъезд отложить.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.