Rorschach's Blot - Исполнить желание Страница 47
Rorschach's Blot - Исполнить желание читать онлайн бесплатно
- Не стоит беспокоиться об этом, - Гарри усмехнулся. - Почему бы нам обоим не забыть о случившимся прошлой ночью?
- Раз вы так желаете, сэр, - согласилась трактирщица. - Кто я такая, чтобы думать иначе?
- Спасибо, - Гарри коротко рассмеялся. - А теперь, насчет супа…
- Принесу прямо сейчас, сэр.
Гарри уселся на свое вчерашнее место с улыбкой на лице. Повсюду его окружали такие доброжелательные люди, повсеместно убеждающие его задержаться подольше. А что касается вампиров прошлой ночью? Несомненно, это был отдельный инцидент, который больше не повторится.
- Что-нибудь еще, сэр? - нервно улыбнулась женщина, расставляя на столе принесенную еду, - хотите свежего хлеба?
- Не стоит, спасибо, - с улыбкой отказался Гарри. - В вашем городке есть чем заняться?
- Не слишком-то, сэр, - руки женщины заметно задрожали. - Мы живем очень изолированно.
- Уверен, я найду, чем себя развлечь, - усмехнулся в ответ Гарри. - Спасибо.
- Да, сэр, - трактирщица попятилась и, развернувшись, ринулась на кухню.
- Должно быть, у нее много дел утром, - задумчиво сказал себе юноша, приступая к еде.
Прикончив суп, Гарри решил осмотреть город. Очень скоро он убедился в правоте хозяйки трактира - смотреть в городке было не на что. В городе оказались: кузнечная лавка, трактир, главный магазинчик и несколько лавок, даже не отмеченных вывесками.
Пожав плечами, молодой человек вошел в главный городской магазинчик. Даже если там не окажется ничего действительно нужного и интересного, он всегда может купить пару сувениров для друзей.
- Добрый день, - позвал Гарри в пустоту магазина. - Здесь есть кто-нибудь?
- Да-да, я здесь, - из-за прилавка вынырнула голова пожилой женщины. - Погодите секунду.
- Я просто пока огляжусь вокруг, - ответил Гарри. - И подойду к прилавку через несколько минут.
- Как желаете.
Несколько минут Гарри осматривал выставленные в магазинчике товары: - Почему у вас так много черного шелка?
- Эм, Владу он нравился. - Замявшись, откликнулась пожилая хозяйка, - ему казалось, что в черном шелке он выглядит как принц ночи.
- Мне казалось, его звали Волос?
- А, этот. Он не так придерживался шаблонов, как Влад, - покачала головой женщина. - Может, он был и чудовищем, но теперь я не знаю, что же мне делать со всем этим шелком, теперь, когда Влада нет.
- Я покупаю его, - вздохнул Гарри. - Уверен, я знаю, кто его может использовать.
- Благослови вас небо, - пожилая продавщица беззубо улыбнулась. - Вы спасли мой магазин.
- Всегда рад помочь, - выдавил из себя слабую ответную улыбку юноша. - Еще я возьму вон те леденцы за прилавком.
- Вот, сынок, - пожилая женщина протянула целую горсть. - За счет магазина.
Гарри расплатился за покупки и отправился в следующий магазин.
- Здравствуй, сынок, чем я могу тебе помочь?
- Я просто оглядываюсь, - откликнулся Гарри. - Здесь можно достать портключ?
- Почему ты спрашиваешь о нем? - устало спросил продавец.
- Ваш магазин продает другие магические предметы, - пожал плечами Гарри. - Я надеялся, что у вас есть и портключи или хотя бы вы знаете, где их можно достать.
- Боюсь, что их у меня нет, - старик печально покачал головой. - Хотя у меня есть другие магические предметы, могущие вас заинтересовать.
- Какие? - вздохнул Гарри.
- Позвольте мне показать их вам, - пожилой торговец достал из-под прилавка маленький кофр. - Полный Набор Охотника, новенький, никогда не использовался.
- Что за Набор Охотника? - сдвинул брови Гарри.
- Все, в чем только может нуждаться охотник на сверхъестественных тварей, когда путешествует по нашей стране. - Старик улыбнулся. - Серебряное оружие, осиновые колы, набор необходимых зелий, отмычки и многое другое. Также в набор входит полная библиотека о разных существах.
- Неплохо, - кивнул Гарри.
- А раз вы решили купить Набор Охотника, позвольте мне посоветовать вам приобрести еще несколько вещиц, способных пригодиться при путешествии.
- Мне казалось, вы сказали, что полный набор уже содержит все необходимое? - ухмыляясь, переспросил Гарри.
- Так утверждает реклама, - согласился с ним продавец. - Но вы не похожи на человека, способного доверить свою жизнь кучке торгашей.
- О’кей, что еще? - сдаваясь, вновь вздохнул юноша.
- Дополнительные книги, - пожилой мужчина начал стопкой выкладывать упомянутые тома на кофр. - Куда больше ингредиентов для зелий, некоторые из них можно найти только в нашей местности. - Старик порылся в кучках хлама за своей спиной. - Я бы также посоветовал вам купить эти зелья.
- Что за зелья?
- Кроветворные, - пожал плечами торговец. - Вы удивитесь, узнав, сколько я их продаю.
- Ладно, - кивнул Гарри. - Что еще?
- Еще одна вещица, - старик вытащил книгу в потертой кожаной обложке. - Эта книга заполнена полезными заклинаниями и сглазами. Не думайте, что она очень уж вам поможет со сверхъестественными опасностями, но, несомненно, пригодится, если вам будут противостоять обычные маги.
- Спасибо, - Гарри кивнул, соглашаясь с аргументами старика. - Еще что-нибудь?
- Нет, - покачал тот головой. - Больше ничего.
- Тогда я, пожалуй, вернусь в номер и разберусь с покупками, - Гарри взвесил груз в руке. - Хорошо еще, что мой рюкзак бездонный.
- Тут ты прав, парень, - тихо рассмеялся продавец. - Тут ты прав.
Вернувшись в свою комнату в трактире, весь остаток дня Гарри просматривал новые книги и разбираясь с новыми вещами. Наконец, разобрав все покупки, Гарри вытащил из стопки новую книгу заклинаний и погрузился в чтение.
Приглушенный стук в дверь нарушил его сосредоточенное изучение книги и заставил поднять взгляд на дверь: - Что такое?
- Меня просили передать вам приглашение, сэр, - откликнулся из-за двери голос трактирщицы.
- Секунду, - Гарри встал и открыл дверь. - Что там с приглашением?
- Граф приглашает вас отобедать с ним и предлагает комнату в своем доме, - нервно улыбаясь, ответила женщина. - Он желает заверить вас, что не испытывает к вам ничего кроме уважения и надеется, что вы примете его предложение.
- Как мне встретиться с ним? - спокойно спросил Гарри.
- Он прислал за вами карету, - ответила трактирщица, - с распоряжением ждать вашего решения вплоть до Судного дня.
- Кто такой этот Граф? - Гарри желал точно знать, на что он собирается согласиться.
- Это вампир, контролирующий большую часть региона, - руки женщины задрожали. - Но он вовсе не так плох, как Волос, не думаю, что он желает сразиться с вами, сэр.
- Почему?
- Потому что он куда более вежлив с вами, чем если бы собирался вызвать вас на бой, - женщине не хотелось и дальше оставаться с этим человеком в одном доме. Хотя, пожалуй, и в одном городе тоже.
- Передайте слугам Графа, - Гарри помедлил, собираясь с мыслями. - Передайте, что я с радостью принимаю приглашение Графа и спущусь через несколько минут.
- Да, сэр, - с облегчением выпалила женщина. - Я немедленно им передам.
Гарри прикрыл за ней дверь и несколько минут собирал вещи. Вскинув рюкзак на плечо, он закрыл за собой дверь номера и спустился вниз.
- Вы гость Графа, сэр? - вежливо обратился к нему человек в красно-черной ливрее.
- Да, - кивнул Гарри. - Это я, а почему вы не передали мне приглашение лично?
- Я не хотел показаться грубым, сэр, - с уважением в голосе ответил мужчина. - Некоторые могут счесть мое присутствие в их комнате жестом агрессии.
- Понятно, - кивнул ему Гарри. - Как долго нам ехать до Графа?
- Не так уж и долго, сэр, - ответил слуга, распахивая перед Гарри дверь трактира. - Самое большее, несколько часов, но все зависит от погоды.
- Спасибо, - откликнулся Гарри, усаживаясь в карету.
- Еще кое-что, сэр, - слуга помедлил, прежде чем закрыть дверь экипажа. - Могу я узнать ваше имя?
- Блек, - Гарри откинулся на роскошные подушки. - Меня зовут мистер Блек.
- Спасибо, сэр.
- Если бы Гермиона могла меня сейчас увидеть, - тихонько сказал себе Гарри, доставая следующую книгу, чтобы скоротать дорогу. - Она была бы в восторге, узнав, сколько я читаю.
Очень скоро он погрузился в книгу с головой и не заметил, как пролетели несколько часов, придя в себя только когда карета остановилась.
- Мы прибыли, сэр, - почтительно обратился к нему кучер, склонившись с козел. - Я взял на себя смелость предупредить слуг о вашем прибытии.
- Благодарю, - Гарри вылез из кареты и потянулся. - Где назначена встреча?
- Сюда, сэр.
Гарри прошел следом за мужчиной через огромный парадный холл, где его приветствовали впечатляюще выглядящие слуги в ливреях из красного и черного шелка.
- Я счастлив наконец встретиться с вами, мистер Блек, - Граф склонил свою голову в вежливом поклоне. - Я Граф этих земель.
- Я так же рад встрече с вами, - Гарри не видел никаких причин быть невежливым со столь любезным хозяином. - Хотя я все еще недоумеваю, почему вы пригласили меня.
- Сюда, прошу вас, - Граф провел молодого человека в небольшой обеденный зал. - Как правило, я велю накрывать в большом обеденном зале, но как я слышал, вы не из тех людей, которые почувствуют себя оскорбленными, обедая за столом, если за ним не способно разместиться больше сотни человек.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.