Наталья Болдырева - У обелиска (сборник) Страница 86

Тут можно читать бесплатно Наталья Болдырева - У обелиска (сборник). Жанр: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Наталья Болдырева - У обелиска (сборник) читать онлайн бесплатно

Наталья Болдырева - У обелиска (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Болдырева

Удар, грохот.

Откуда дым? Все заволокло, не вижу ни себя, ни Уолтера. Наконец дым сдувает ветром. Народу на верхней палубе много. Пожар. Все пытаются сбить пламя, спрятаться. Бесполезно.

Залпы один за другим. Стреляют береговые батареи – так странно, ритмично, словно степ.

Половина замолчали.

В небе самолеты – не наши. Внизу вода, в глубине – подводные лодки. Я их не вижу, просто чувствую. На моих глазах линкор складывается пополам и идет на дно. Где же я, где Уолтер? На борту плавятся темные буквы.

«Аризона».

Люди с верхней палубы прыгают в воду. Успели ли мы? Я не вижу.

Темно. Кажется, и я дождалась свой кораблик.

Вновь площадка, Уолтера нет. Она, которая я, заходит с левой в поворот, мой коронный. И останавливается. Стефани кидается к ней на шею! Брайан подходит, улыбается, что-то говорит… Я, наконец, могу двигаться. Медленно поворачиваюсь и топаю вниз с холма. Это какой-то бред. Не может этого быть. Я не хочу их видеть. Никого. Ни верещащую Стефани, клянущуюся в вечной дружбе, ни ее мужа, ни себя, только что отстучавшую Золотой степ.

Подо мной только что горела «Аризона», и живая ли я? Я не знаю.

Люди на холме для меня чужие. Однако все они там: и Анет, и Алекс, и докторишка Свенсен, и Барни… Нет только Уолтера. Где же Уолтер?! Он так и не пришел? Теперь у меня есть силы, чтобы бежать, и я пускаюсь вихрем по пыльной дороге. Бегу так быстро, словно за мной гонится стая волков. Впереди поворот, и я вижу, как извиваются вдали языки пламени. Пожар! Бар горит. Вернуться, позвать людей? Или броситься на помощь? Вижу Уолтера, он налегает на помпу, выбрызгивая струи воды. В городе есть пожарные, но они тоже еще там, на турнире. Почему же так долго никто не приходит?

– Покачай, Мэриэн! – кричит Уолтер. Я вцепляюсь в рукоять насоса, а он хватает валяющийся тут же топор и принимается рубить горящую изгородь. Вверх-вниз, вверх-вниз. Step by step. Как во сне. Сыплются искры, брызжет вода. Горячо. Вдруг в дверном проеме мелькает белый кошачий хвост. Пусси! Откуда она там взялась?!

– Пусси, Пусси, кис-кис-кис!

Уолтер тоже ее заметил и кидается внутрь.

– Стой! Уолтер, сто-о-ой!

Бросаюсь следом.

Что-то рушится.

Перед глазами пятна. Полосы. Ах да, это наш звездно-полосатый флаг, он реет на ветру.

Маршируют солдаты. Идут колонны машин.

Аэродром. Летчики садятся в самолеты, улыбаются. Им сейчас в воздух, что может быть прекраснее.

Госпиталь. Привозят раненых. Стоны и кровь. Я делаю перевязку. Я медсестра, раненых много, и я устала. Секундная передышка, бросаю взгляд на небо, ожидая увидеть тьму. Но нет – ясный теплый день. Темное море, зеленые пальмы, прозрачное небо, золотистое солнце. Четыре слоя, как в коктейле.

Это Перл-Харбор.

Я танцую степ.

Этот танец, как полет. Блаженство ваших ног. Ритм вашего сердца. Сомненья и восторг. Любовь на всю жизнь. А еще…

Война.

Я открываю глаза.

– Мэриэн, как ты нас напугала!

Девушка по имени Стефани Хантер… нет, Стефани МакКолин держит меня за руки. Почему-то она в черном.

– С возвращением, Мэри, – подмигивает мне толстяк Барни. Хотя уже не толстяк, он похудел и подозрительно подволакивает левую ногу.

Замечаю, что под моей головой – что-то мягкое. Оказывается, я лежу на коленях у Уолтера. Он в форме, на лице рубец, как после ожога, правая рука на перевязи. Мне кажется, там чего-то не хватает.

Кисти.

– Мы вернулись? – тупо спрашиваю я.

– Вернулись, – мягко отвечает Уолтер. – Только не все.

Кажется, я понимаю.

Брайан…

– Уолтер, – еле слышно говорю я, – сделай «Марианну». Ах, да…

– Ничего, я и одной рукой могу, – ослепительно улыбается Уолтер. – Старина Барни сберег наш «Погребок у моря». Тебе – не взбалтывать?

Мы поднимаемся на ноги, отряхивая с себя пыль.

Цвет глаз Уолтера переменчив, как океанская вода: темный, зеленый, почти прозрачный, золотистый.

У него шрамы и покалечена рука. Но он мне так дорог.

– Не взбалтывать, Уолтер. И как всегда – с орехом.

– Сию секунду, леди. Но сначала… потанцуем?

Он делает умопомрачительный выверт ногами. Я повторяю. Теперь мы вместе. Все смотрят и хлопают в такт.

Это золотой степ.

Это…

Победа.

…Она в слезах,А я стою пред неюсам не свой –О, Чаттануга Чу-Чу,Я вернулся домой!О, Чаттануга Чу-Чу,Я вернулся насовсем – домой![10]

Мила Коротич

Уроки китайского

Меня зовут Цай Сяо Ся. Я учусь в Харбинском политехническом университете на железнодорожном факультете. Мне нравятся поезда и железная дорога. И мне нравится Харбин. Я приехала сюда из Хэйхэ. Это маленький город на границе с Россией. Моя семья осталась в Хэйхэ.

Чтобы им было легче, я сама плачу за учебу. Для этого я работаю по вечерам и на каникулах официант-кой в баре «Зион» в отеле «Бремен». Это большой отель в центре Харбина. У нас часто останавливаются иностранцы и иностранные делегации. В такое хорошее место трудно устроиться работать, но меня взяли, потому что я хорошо говорю по-английски и по-русски.

Наш бар работает до часу ночи по пекинскому времени. Потом я еду в общежитие, и это далеко. Но иностранцы часто хотят задерживаться. Тогда Ли Гао приходится им объяснять, что бар закрывается. Начальник смены Ли Гао громко говорит и показывает счет гостю. Иногда этого достаточно. Начальник Ли Гао плохо говорит на иностранном языке, и если гость не понимает, то объясняться с иностранцем приходится мне. Обычно сразу видно, кто передо мной и на каком языке надо говорить. На русском – легче, я давно его знаю. Я говорю: «Надо платить. Ресторан закрывается» – и, если клиент не слишком много выпил, он быстро понимает. Все иностранцы говорят, что мы очень громкие, много кричим. Потом они расплачиваются и уходят.

Три дня назад, в мою прошлую смену, в «Зионе» долго сидел один русский. Он смотрел в окно и ждал кого-то. Но никто не пришел. Он хотел поиграть на белом рояле, который стоит у нас в середине бара, но начальник смены Ли Гао ему не разрешил. Тогда человек сел за самый дальний столик, у кухни, и снова смотрел в окно. На мужчине был дорогой костюм, хотя в августе в Харбине жарко и все ходят в легкой одежде. Но в «Зионе» есть кондиционер. Когда пришло время закрывать бар, начальник Ли Гао подошел к посетителю со счетом, но тот посмотрел Гао в глаза, и Гао принес ему еще харбинского пива.

Когда Ли Гао подошел к стойке, то у него были пустые глаза. Он ничего не сказал, а встал у стойки и начал протирать бокалы бумажными салфетками. Я уже протерла все бокалы еще полчаса назад.

– Шифу Ли Гао, вы заболели? – спросила я.

– Скоро надо закрывать бар, – сказал он мне. – Плохой день, совсем никого нет. – И его глаза были пустые, как чернильница в музее.

– Фан Линь, – закричала я. – Начальник Ли Гао заболел. Посмотри за ним, пока я рассчитаю посетителя.

Я подошла к человеку в дальнем углу у кухни. Мне стало понятно, что он – русский и старый, и я сказала как обычно: «Надо платить. Ресторан закрывается».

Мужчина внимательно посмотрел на меня, и я подумала, что знаю его, но не могу вспомнить – откуда. Я заметила – один глаз у него был зеленый, а второй – голубой; и немного испугалась – вдруг он и меня заставит протирать посуду. Но надо было закрывать ресторан, и я снова сказала: «Ресторан закрывается. Надо заплатить деньги и уходить». Я сказала погромче, чтобы посетитель понял, а сама смотрела, как начальник Ли Гао полирует стаканы. Фан Линь, толстый и сильный, стоял рядом и не знал, что делать. Он попытался остановить Гао и схватил его за руку, но тот стряхнул силача, как муху, и продолжал полировать стаканы. Смятые салфетки лежали на полу, как большие белые цветы.

– Я уже заплатил, – сказал русский на хорошем мандаринском. – Ресторан не закрывается. Он работает еще два часа.

Человек смотрел на меня своими разными глазами и говорил спокойным голосом. Я проверила еще раз: нет, счет не оплачен, и уже один час пятнадцать минут по пекинскому времени. Ли Гао полирует стаканы, и силач Фан Линь лежит с разбитым носом на полу между смятыми бумажными салфетками. Теперь я должна вызвать охрану.

– Не надо охрану, надо оказать уважение гостю и старику и посидеть с ним за столиком, – сказал мне русский.

Я уже поняла, что его ци – совсем не такая, как у других: у простого человека не бывает разноцветных глаз.

– Вы не старик. – Я старалась быть вежливой. Люди с Запада любят думать, что остаются молодыми.

– Мне девяносто шесть лет, – улыбнулся разноглазый. Вот тут я удивилась: я видела иностранцев, которым восемьдесят. Тому, кто сидел за столиком, не дашь и пятидесяти. У него очень особенная ци. Но у Ли Гао закончились стаканы. Он присел и стал вытирать лицо Фан Линя мятыми салфетками, словно тот был пятном соуса на полу. А когда тот стонал, Ли Гао сердился и тер сильнее.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.