Скотт Джир - Пленники Генеллана (том II) Страница 26
Скотт Джир - Пленники Генеллана (том II) читать онлайн бесплатно
— Точно, Уинни, — добавила Ли. — С годовщиной вас всех.
Обитатели скал и люди расселись вокруг огня. Наступил вечер, солнце еще цеплялось за вершины гор, но небо уже потемнело. С ужином покончили быстро, костер продолжал весело постреливать, и никто не расходился — началось празднование. Шкуры и мясо, добытые Макартуром, оказались как нельзя кстати. Сомнительный характер юбилея был забыт, и всех вдруг потянуло друг к другу. Честен и Татум снова и снова пересказывали приключения Макартура, которые с каждым туром обрастали новыми подробностями. Сам капрал угостил зрителей целым спектаклем, включавшим в себя и пантомиму для обитателей скал, и декламацию для землян. Потом он пустился в пляс, подхватив не успевшего вырваться Тонто. Юный охотник весьма успешно спародировал танцы длинноногих, и вскоре уже все его сородичи повскакивали с мест и устроили языческое представление со свистом, щебетом и улюлюканьем. Окружив костер плотным кольцом, они лихо прыгали, неуклюже вскидывая ноги, под ритмичное скандирование, похлопывание и смех астронавтов.
Крылатые существа нередко составляли компанию людям у вечернего костра. Высокие мастера чувствовали себя вполне уверенно среди землян и даже предпочитали их общество обществу своих соплеменников-охотников. Для рабочих, помогавших в строительстве, специально поставили палатку рядом с лагерем Что касается охотников, то те оставались в скалах на лесистой стороне полуострова, поближе к острову и рыбе.
Итак, костер пылал, все плясали, отбрасывая скачущие тени на только что возведенные каменные стены большого дома, высящегося над лагерем и укрывающего огонь от постоянных северных ветров. Благодаря помощи и руководству мастеров камня, строительство шло успешно и близилось к завершению.
Новым соседям радовались не только каменотесы. Стоило уйти холодам и прекратиться нескончаемым налетам всякого гнуса, как из земли пробились и живо потянулись вверх разнообразные растения, привлекшие самое пристальное внимание садовников, восхищенных как силой молодых побегов, так и их необычностью. Когда же Буккари подарила образцы семян фруктов и овощей, мастера пришли в такой восторг, словно получили ценнейшие алмазы мира. Они пали на колени перед женщиной, рассыпая благодарности.
Помимо помощи с урожаем, садовники проводили много времени с Ли, собирая целебные коренья и красящие травы. Еще раньше они познакомили ее с темным сочным растением, строго предупредив о возможных нежелательных последствиях употребления. Оно оказалось медицинским наркотиком. Используя Ящерицу в качестве переводчика, садовники описали его основное назначение — сильное, но потенциально смертельное болеутоляющее. Случай с Макартуром убедительно продемонстрировал еще одну возможность применения плотных черных листьев.
Обессилев в танце, Макартур упал на землю, а щебечущие охотники радостно навалились на него. Тонто вскочил на грудь капрала и пронзительно свистнул. Неожиданно для всех землянин поднялся на ноги, прижав Тонто к груди. Потом он поставил юного охотника на землю и низко поклонился. Воины поклонились в ответ.
Макартур плюхнулся на чурбан, остальные танцоры запрыгали к своим местам, оживленно пересвистываясь.
— Так вы их не видели? — спросил Макартур уже, наверное, в двенадцатый раз после того, как вышел из ступора. — Они были прекрасны. Я их видел.
— Нет, Мак, мы были слишком далеко, — ответил Татум. — Я уж решил, что ты умер. А какая стояла вонь! Честен тоже пару раз отключился. Даже не представляю, как тебе удалось зайти так далеко и не потерять сознание. Мы думали, что ты точно отдал концы.
— Прекрасные кони, — тихо повторил Макартур. — Я видел их. Мне повезло.
— Что ж, по крайней мере, теперь мы знаем, как можно подобраться к ним, — сказал Честен. — Кстати, эта травка растет у реки. Я нарвал немного.
— Поосторожней с ней, — Макартур погрозил другу пальцем. — У меня до сих пор голова болит.
— Да, будьте осторожны, — умоляюще попросила Ли. — Сначала ее надо как следует проверить. Судя по всему, эта штуковина действует на мозг, возникает привыкание. Возможно, оказывает постоянный эффект.
— Ну, у Макартура крыша уже поехала, — заметил Татум. — Дальше некуда. Носится с этими дурацкими идеями. Видела бы ты, как он мчался за овцебыками!
— Не пускайте его больше туда, а то мы его не увидим! — закричал Шэннон, вызвав общий смех.
— А почему ты не спросишь об этих конях у Ящерицы, Мак? — спросила Буккари. Она сидела с одним из мастеров на плоских каменных плитах и выписывала какие-то иероглифы. — Я могла бы помочь, раз Хадсона нет. Кстати, давненько мы их не видели. Пора бы и возвратиться, но видно, очень уж на юге теплое солнышко.
— Не знаю, смогу ли я быть полезен, — Макартур устроился рядом с ней, взял чистый пергамент и стило и ловко нарисовал несколько значков, обозначающих охоту. Ящерица молча смотрел.
Капрал учился быстро и почти сравнялся с Хадсоном, но отставал от Буккари. Настроение собравшихся изменилось, люди и охотники успокоились, разговоры стихли, все спокойно и терпеливо ожидали, чем же закончится опыт Макартура. Доусон тихонько мурлыкала, качая Адама, изредка постреливал костер, и все эти привычные негромкие звуки создавали атмосферу домашнего уюта и располагали к общению.
Буккари чуть отодвинулась, чтобы не мешать Макартуру, и повернулась спиной к огню, обдумывая то, что изобразил Ящерица. Ближе к вечеру из колонии прилетели два охотника с инструкциями для вождя. Перед ужином обитатели скал почти час совещались о чем-то, и вот теперь официальный переводчик вводил Буккари в суть дела. Вождь терпеливо сидел рядом, как всегда — настороже.
Наконец лейтенант вскинула голову.
— Наши друзья уходят завтра, — объявила она, привлекая всеобщее внимание. Земляне встретили известие гулом разочарования.
— Все? Даже каменотесы и садовники? — спросила Ли. — А почему?
— Во-первых, скоро вернутся люди-медведи, — ответила лейтенант. — Обитатели скал исчезли из лесу при первых же звуках самолета. Во-вторых, и это самое главное, охотникам надо готовиться к экспедиции за солью. Они не смогут оставить здесь мастеров одних.
Макартур отложил свои рисунки.
— Поход за солью, да?
— Нам будет не хватать их, — вздохнула Ли.
— Ах, как хочется поскорее увидеть Хадсона и Уилсона, — сказала Доусон. — Держу пари, им будет о чем рассказать.
— Погостив две недели у этих парней, они вернутся с радостью, — заметил Шэннон. — Тоска там, наверное, смертная.
— Не знаю, — с сомнением сказала Буккари. — Хадсон так расписывал то место, что я не удивлюсь, если они не захотят возвращаться.
— Закончил, — воскликнул Макартур и передал свое сообщение Ящерице. Прежде чем ответить, тот внимательно просмотрел написанное и лишь затем стал составлять ответ, делая это, как всегда, быстро. Потом пододвинул лист землянину. На пергаменте была изображена крепкая лошадка с короткими ногами и развевающимися хвостом и гривой.
— Вот оно! — Макартур даже вскочил. — Посмотрите! Именно это я и видел, — держа рисунок в руке, он обошел всех, а вернувшись на место, тут же принялся что-то писать. Буккари заглянула ему через плечо и сразу же поняла, что он хочет.
— Они определенно должны были подумать об этом, — задумчиво произнесла она. — Но ведь есть же какая-то причина, почему наши друзья не используют лошадей для перевозки соли.
— Может, им не хватает сил, чтобы управлять этими лошадками, — предложил свою версию Макартур и передал ответ Ящерице.
Мастер внимательно посмотрел на рисунки. Несколько минут он совещался с вождем, причем воин, что было совершенно нехарактерно для него, заметно разволновался.
— В чем дело? — Фенстермахер зевнул и почесал подбородок.
— Да ничего особенного. Просто собираемся отловить с десяток этих коней, — ответил Макартур.
Глава 34
ОТКРЫТИЕ
Над поселком появились два самолета. Остановившись под деревом неподалеку от надгробий, Буккари некоторое время наблюдала за ними, а потом направилась по склону в лагерь. Вместе с чужаками должны были возвратиться Хадсон и Уилсон. Она отправила О'Тула и Пети к посадочной площадке встретить гостей и проводить к поселку. Два часа спустя все появились в лагере.
— Добро пожаловать домой, шеф! — простонал Фенстермахер.
— Боже! — Уилсон скорчил гримасу. — Теперь я знаю, почему мне там так понравилось.
Встречать «командированных», как называл их Шэннон, собралось все население поселка. Крионцы терпеливо ждали, не вмешиваясь в торжество. Наконец Буккари вспомнила о долге гостеприимства и, подойдя к великанам, поклонилась. Эт Силмарн снял шлем и весьма грациозно вернул поклон.
— Добро пожаловать в наше поселение, — медленно произнесла лейтенант.
— Спасибо, Шал, — вполне разборчиво проговорил Эт Силмарн. — Вы маного седеллали, — он поднял свою громадную руку и обвел новостройки, указав похожим на сосиску пальцем на главное здание. Оно еще не было закончено, над каменными стенами и трубами каминов высились стропила будущей крыши. А вот боковая пристройка, примыкающая к длинной поленнице, уже готовилась принять жильцов. За домом виднелся огород, радующий глаз пышной зеленью. В воздухе стоял запах резины и опилок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.