Алекс Орлов - Наемник Страница 27

Тут можно читать бесплатно Алекс Орлов - Наемник. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Алекс Орлов - Наемник читать онлайн бесплатно

Алекс Орлов - Наемник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Орлов

Следом за лотосами шли полосы других водяных цветов, названий которых ни Рене, ни Галлауз не знали, но все это выглядело настолько грандиозно, что гости только смотрели и удивлялись.

Из-за череды высоких, сухопутных деревьев стали проступать элементы фасада резиденции Марсалесов. Это был самый настоящий дворец из натурального камня и пиленого коралла.

Причал для небольших судов был сложен из блоков искусственного песчаника. Стоявшие на нем четверо охранников, одетые намного лучше, чем те, что так нелюбезно встретили гостей, ждали швартовки катера.

Когда Рене и Галлауз в сопровождении Гарсиа взошли на берег, охранники тщательно обыскали всех троих. И Рене показалось, что именно Гарсиа они обыскивали с особой тщательностью. Его это очень злило, однако он старался выглядеть невозмутимым.

Как только с обыском было покончено, старший из охранников сказал:

— Можете идти в дом. Дон Эрнандо вас примет.

Бен Гарсиа, знакомый с расположением усадьбы, пошел первым. Галлауз и Рене последовали за ним.

Они шагали по посыпанной гравием тропинке, которая проходила через ухоженную лужайку. Среди травы и подстриженных кустов с важным видом разгуливали крупные птицы. Их длинные хвосты состояли из прекрасных изумрудных перьев, которые сверкали на солнце, словно усыпанные мелкими бриллиантами.

— Это гонгатто — зеленая птица, — пояснил Гарсиа тоном опытного экскурсовода. — Дон Эрнандо отдал за них целый танкер морского мяса.

Пройдя лужайку, все трое оказались на площадке, засаженной подстриженными кустиками, каждый из которых напоминал фигурки шахмат.

— Это шахматы, — сообщил Гарсиа.

— А как в них играть? — спросил Галлауз.

— Никак. Они же не настоящие.

Возле дома их встретил новый наряд охранников. Тщательный обыск повторился, и опять Рене показалось, что Бена обыскивают с особым пристрастием.

После обыска в плотном кольце охраны вся троица была препровождена в большой зал, где за массивным столом восседал небритый старик в белой сорочке и полосатых штанах от пижамы. На ногах дона Эрнандо были надеты теплые домашние туфли.

Стол был заставлен различными яствами, а по обе стороны от дона выстроилось не меньше дюжины людей в поварских колпаках. В зале царила полнейшая тишина, нарушаемая только громким чавканьем хозяина.

Гостей поставили перед столом так, чтобы дон Эрнандо мог видеть их, не поворачивая головы.

— О!.. М-м-да, — изрек престарелый дон, увидев посторонних людей. — Кто это, Бучо?

Как оказалось, «Бучо» относилось к Бену Гарсиа.

— Это люди с Яномана, дон Эрнандо. Я говорил вам о них.

— Говорил о людях с Яномана? — кустистые брови дона взлетели на самый лоб, а потом вернулись на место. Старик замолчал и пару минут поедал какое-то желе. Затем, словно вспомнив о незнакомцах, вытер салфеткой рот и, поднявшись из-за стола, направился к гостям.

Подойдя к ним вплотную, он заглянул в глаза сначала Рене, потом Галлаузу и громко произнес:

— Все ясно! Все ясно! — повторил старик и пошел обратно. — Это шпионы компании. Я это сразу понял… Я это сразу понял, потому что еще никто не мог обмануть старого дона Эрнандо. Никто, даже Фрэнк Дилинджер…

Старик сел на стул, взял со стола бокал с вином и, сделав глоток, сморщился. Затем, указав пальцем на одного из охранников, сказал:

— Пепито, вывези их на болото и утопи…

— Да, дон Эрнандо, — кивнул охранник и шагнул к гостям, но потом обернулся и уточнил: — А как быть с Бучо, дон Эрнандо? Его тоже утопить?

— С Бучо? — Старик потер подбородок и, посмотрев на побледневшего Гарсиа, сказал: — Даже не знаю, что сказать. Ладно, в случае необходимости придется ради него съездить еще раз. Все-таки он мой родственник, нехорошо топить его вместе с незнакомыми людьми…

Рене видел, как лицо Бена вернуло первоначальный цвет, и это означало, что в их защиту Гарсиа не скажет ни слова.

— Эй, дон Эрнандо, раз уж вы собрались нас утопить, может, хоть выслушаете? Приговоренным положено последнее слово.

— Говорите, — махнул рукой старик, — только недолго.

— Мы представляем интересы достаточно богатых людей, сэр, а ваш противник, «Лос-Флоридос», и так достаточно силен. Стоит ли подталкивать к нему новых союзников?

— Что же ты предлагаешь?

— Сделку. Обоюдовыгодную…

— Продолжай.

— По нашим сведениям, в Форт-Абрахам доставлен некто Джимми Зедлер. Он прибыл для усиления обороноспособности форта.

— Один человек ничего не решает, — заявил дон и, потянувшись, взял с блюда птичье крылышко.

— Это не так, сэр. Мистер Зедлер знаком с военной наукой и быстро приведет в порядок аморфную оборону форта. А после этого он начнет вас беспокоить. Ваша армия для него, как стадо овец для волка. Всех сразу ему не съесть, но постепенно он перетаскает все стадо.

— Не нужно пугать старого дона Эрнандо, дорогой шпион с Яномана. Форт-Абрахам стоит на сваях. За два дня я заложу фугасы, и «бах!» — форт обрушится в море…

— Так, значит, фугасы вы еще не заложили? — со злорадной улыбочкой вступил в разговор Удо Галлауз.

— Еще нет, но это сделать никогда не поздно…

— Дон Эрнандо, боюсь, что вы ошибаетесь и к сваям форта вам уже не подобраться.

Хозяин снова вышел из-за стола и приблизился к приговоренным. Раздумывая, он прошаркал в одну сторону, потом в другую и, остановившись, сказал:

— Что же можно сделать, если им достался такой сукин сын?

— Отложить наше утопление, сэр.

— А потом?

— А потом мы изложим вам план действий и на этой войне будем играть на вашей стороне. Все, что нам нужно, — это Джимми Зедлер, а чтобы его получить, мы должны помочь вам победить.

— Хорошо, если так, — пожевав губами, сказал дон, — но если вы пытаетесь меня обмануть…

Старик не договорил, но гости почувствовали, как к их затылкам прикоснулись стволы автоматов.

— Мы прекрасно вас поняли, сэр, — сказал Рене.

— Что ж, хорошо, если так, — дон улыбнулся, продемонстрировав дорогие зубные протезы. — Пепито, эти люди пока останутся, а ты забери Бучо.

— Но, дон Эрнандо! — воскликнул пораженный Гарсиа, однако его уже никто не слушал.

48

Клаус стоял на одном из причалов восточной окраины Форт-Абрахама и наблюдал за тем, как устанавливали сторожевые сети.

На самом деле сторожевыми их можно было назвать только с большой натяжкой, однако нужно было срочно обеспечить безопасность, поэтому в дело пошли сети для ловли креветок. С помощью вспомогательного судна их устанавливали по всему периметру поселения, там, где одиночные пловцы могли подобраться к сваям.

Рядом с Клаусом стоял Питер Корншоу, который не переставал удивляться тому, как мало он знал о безопасности и о том, что до последнего момента форту угрожала смертельная опасность.

Когда Ландер приказал проверить дно под поселком, выяснилось, что там уже были приготовлены места для складирования взрывчатки, а наиболее ответственные сваи были помечены краской. Ландер заявил, что от катастрофы их могли отделять два-три дня.

Теперь работы по установке сетей шли вовсю, а летчики с раннего утра уже сделали по несколько вылетов к позициям Марсалесов, и теперь карта разведанных целей значительно пополнилась.

На причал выехал электрокар, и, лихо с него соскочив, к Клаусу подошел бригадир строителей.

— Сэр, все необходимое уже погрузили на баржи.

— Можете отправляться, я вас догоню. Бригадир уехал, и Корншоу спросил:

— А не следует ли поставить бетонные укрепления и со стороны моря?

— Если бы у нас был избыток материала и времени, мы могли бы закрыться со всех сторон, но пока восточное направление самое опасное.

— Почему именно восточное?

— На болотах есть растительность. За ней можно спрятать лодки с десантом или пловцами. Восточная часть более протяженна, на ней много причалов, десятки судов — для атаки самое удобное место. А на западе чистое море, и оно хорошо просматривается до самого горизонта.

На промытом фарватере по жидкой торфяной каше двигались три возвращающихся в порт судна. Судя по их неглубокой осадке, улов был не слишком удачным.

— Марсалесы выдавили нас из всех богатых районов. Мы едва даем четверть плана, и это отражается на финансировании. Co стороны несудоходной части болот послышались выстрелы — прибывшие в Форт-Абрахам рабочие проходили стрелковую подготовку. Лейтенант Нейдл серьезно взялся за дело и уже сформировал из наиболее способных новичков целый взвод. У Корншоу зазвонил телефон.

— Корншоу слушает, — отозвался он.

— Это диспетчер, сэр. С нами только что связался посланный на разведку «Е-105». На северо-востоке он засек червя, которого никто не преследует. Он совсем близко — около сорока километров.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.