Владимир Зырянцев - Люди Края Страница 35

Тут можно читать бесплатно Владимир Зырянцев - Люди Края. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Владимир Зырянцев - Люди Края читать онлайн бесплатно

Владимир Зырянцев - Люди Края - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Зырянцев

— Прикажите вашим людям остановить драку и вытеснить толпу за пределы наших владений, — распорядился он.

Однако в этот момент тщательно продуманная комбинация дала сбой — точнее, сразу два сбоя. Ни чиновник, ни супи не спешили делать предусмотренные для них ходы. Генрих Рейтер, хотя и побледнел, и руки у него дрожали, уходить не собирался. Он тоже счел своим долгом дать собственные указания начальнику охраны.

— Да, вы должны установить… восстановить порядок, — заявил он срывающимся голосом. — Но действовать при этом гуманно… лояльно… в общем, в рамках закона!

Однако мистер Оливер, казалось, не слышал ни первого, ни второго распоряжения и оставался неподвижным.

— Что вы медлите?! — повысил голос глава департамента. — Ситуация может в любой момент выйти из-под контроля! Они могут начать стрелять! Вы меня понимаете?

И он впился глазами в лицо начальника охраны, пытаясь встретиться с ним взглядом и таким образом напомнить ему о плане, который он ему так долго втолковывал. «Неужели эта дубина все забыл? — мелькнула страшная мысль в голове мистера Пасвика. — А еще говорят, что супи ничего не забывают и не путают!»

Но, как известно, встретиться взглядом с супи невозможно. А мистер Оливер продолжал спокойно наблюдать за дракой, которая продолжалась со все большим ожесточением и сама заканчиваться не собиралась. Парни, прибывшие на «Джефферсоне», как заметил еще капитан Карпинский, драться любили, а поселенцы отстаивали свою собственность. Уже и мэр с Джоном Ли помимо их воли были вовлечены в побоище.

Увидев, что его союзник проявляет непонятную пассивность, мистер Пасвик решил вмешаться в события и сделать следующий ход. Он громко воскликнул, обращаясь к дерущимся:

— Немедленно прекратите это и убирайтесь с территории компании! Вы незаконно явились сюда с оружием!

Сразу после этого раздался крик новичка Сержа:

— Ребята, у них ножи! Он ударил меня ножом!

Он выскочил из гущи дерущихся, по лицу у него текла кровь. Прежде чем кто-нибудь успел его остановить, Серж выхватил бластер и выстрелил в своего противника.

Выстрел бластера в упор — страшная штука, лучше такого не видеть. Рабочего разорвало пополам. А Серж уже навел свой бластер на следующего и снова выстрелил, но на этот раз промахнулся.

— Ну теперь-то вы будете действовать, черт вас побери?! — закричал глава департамента, обращаясь к мистеру Оливеру. — Они убивают наших людей!

— Теперь — да, — произнес супи и небрежно взмахнул рукой, словно отгоняя муху. Острый, как бритва, диск сверкнул на солнце и глубоко вонзился в горло новичка, почти отрубив ему голову. — Всем остановиться! Кто не повинуется, будет уничтожен! — проревел мистер Оливер, обращаясь к участникам побоища.

Теперь его голос уже никак не походил на шелест ветра — так, наверно, ревели трубы Иерихона. И этот призыв был услышан: и поселенцы, и люди Компании остановились, схватка прекратилась.

— Ну вот, первое действие закончено, — удовлетворенно объявил глава охраны, обращаясь к Пасвику и Рейтеру. — Теперь можно приступать ко второму.

— Спасибо, что остановили кровопролитие, — ответил чиновник. — Хотя способ, которым вы… может быть… Ладно, об этом потом. Попросите, пожалуйста, рабочих расступиться, чтобы мы могли встретиться с мэром. Я должен его официально известить о…

— Зачем вы их остановили, кретин?! — перебил его возмущенный мистер Пасвик. — Как вы собираетесь осуществлять ваше «второе действие», когда они уже не… когда все… Вы все испортили, идиот! Я буду жаловаться на вас мистеру Предишу!

— Вот как? — изумился супи и неожиданно улыбнулся (отчего лицо его стало еще страшнее). — Это можно сделать прямо сейчас.

— Что это значит? — не понял Пасвик. — У вас что, есть связь? Но Коридор…

— Нет, у меня нет связи, энергичный мой, — промурлыкал Оливер, шагнув к руководителю операции. — Просто господин Предиш — это я.

И, понаблюдав несколько мгновений, как меняется выражение лица главы департамента, он продолжил:

— А помнишь, Пасвик, ты хотел увидеть, как господин убивает непокорных одним взглядом? Сейчас твое желание осуществится.

— Не надо, я верю, мы сможем догово… — воскликнул глава департамента, но супи не дал ему закончить. Его левый глаз повернулся в глазнице, выдвинулся вперед и оказался дулом лазера. В следующее мгновение тонкий, как игла, луч вонзился в лицо Пасвика. Короткий вопль, а может, вой вырвался изо рта главы департамента и тут же умолк, потому что никакого рта уже не было. Ткани лица чернели и обугливались, лопнули глаза, кровь, пенясь, выплеснулась из горящей глотки, и тело мистера Пасвика рухнуло на землю.

— Ну что, ребята, пора и нам за работу, — произнес тот, кого на «Джефферсоне» знали как мистера Оливера. — Вы знаете, что вам делать. И помните: нам нужны молодые, моложе двадцати, и здоровые. Но прежде всего — дети, те, кто уже умеет ходить. Детей берегите!

Сорвавшись с места, его подчиненные бросились вперед. Несколько поселенцев — Фрэнсис, Дзалевский, еще кто-то — попытались их остановить, но безуспешно: мелькнули брошенные диски — и защитники поселка рухнули на землю.

«Это убийцы! — мелькнуло в голове Корбела. — Они уже в поселке! А там ничего не знают!» Он выхватил у ближайшего поселенца карабин и не целясь дал очередь вслед убегающим охранникам. Его примеру последовали другие поселенцы, имевшие при себе оружие. Несколько фигур в черном рухнули на землю, остальные развернулись, залегли и открыли ответный огонь из бластеров. Поселенцы тоже бросились на землю; перестрелка разгорелась с новой силой.

Корбел дал еще одну очередь, потом заметил, что патронов в магазине осталось немного, и перевел карабин на одиночную стрельбу. Интересно, сколько им удастся продержаться? Рядом вел огонь Чандра Сантал. Внезапно его бросило в сторону, брызнула кровь: заряд бластера оторвал ему руку. Да, с карабинами против бластеров — бой неравный. Но главное сделано: в поселке наверняка слышат, что на окраине идет бой, и успеют подготовиться. Может, они даже успеют прийти им на помощь. Может…

Он не успел додумать: что-то маленькое, злое вонзилось ему в плечо, боль пронзила тело. «Пуля, — мелькнуло в голове мэра, — но почему — у них ведь бластеры?» И эта пуля вела себя странно: Корбел чувствовал, что она продолжает двигаться в его теле, вгрызаясь все глубже, вниз, к сердцу. Он выронил карабин, перевернулся, сжал руками грудь, словно так можно было задержать рвущий тело металл, и увидел склонившуюся над ним огромную фигуру.

— Ты был храбрым парнем, человек с бляшкой, — прошелестел свистящий, как ветер, голос- Мне такие нужны. Но больно ты стар, да и вообще не судьба.

— А дети… зачем вам нужны дети? Что вы с ними… — прошептал Корбел. Тут то острое, злое, что вгрызалось в его тело, достигло сердца, и мэр Корбел уже не услышал ответ мистера Оливера:

— Их ждет великое будущее, поверь!

Глава 14. ЛИЧИНКА

— Я вовсе не ворчу; я лишь говорю об очевидном. — Чжан Ванли произнес эту фразу с таким умиротворенным видом, словно спора последних минут вовсе не было. Возможно, этот философский тон дался ему легче потому, что они, не сговариваясь, перешли на китайский.

— О каком очевидном? — спросил Мельник, тоже стараясь выглядеть невозмутимым.

— Я вижу, что два дня назад у нас была одна проблема — как найти похищенную девушку. Что ж, мы нашли девушку — правда, не ту, а заодно кучу больных, слабых и озлобленных людей. Теперь у нас стало три проблемы — что делать с этими людьми, что делать с девушкой, которая не хочет подчиняться, и, наконец, где искать похитителей. С какой из них мы начнем? Ты командуешь нашей армией, ты и должен это решить.

— Мы словно поменялись ролями, уважаемый Чжан, — сказал Мельник. — Ведь ты знаешь, что умножение трудностей сопутствует приближению к цели и воин должен радоваться препятствиям. Да, у нас возникли некоторые новые сложности, но я знаю, как с ними справиться. Единственная настоящая сложность — это…

Однако Чжану не удалось узнать, в чем разведчик видит главную проблему, потому что его перебили. Девушка, последние несколько минут молча слушавшая их беседу, вдруг словно взорвалась.

— Это грубо! Грубо и нечестно! — воскликнула она. — Я знаю, вы нарочно перешли на китайский, чтобы я не понимала. Потому что решили от меня избавиться и теперь обсуждаете, как это сделать. Так вот что я вам скажу: вы от меня не отвяжетесь, понятно? Вы можете, конечно, пересадить меня на тот корабль и установить программу автопилота на Арес, но я взломаю программу и все равно полечу за вами! Поймите: вы — те, кого я искала, вы мой последний шанс! Выслушайте меня!

Прослушав эту тираду, Мельник и Чжан Ванли переглянулись и одновременно вздохнули. Невооруженным глазом было видно: трудности на их пути действительно умножились.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.