Бремя победителя - Денис Александрович Агеев Страница 65
Бремя победителя - Денис Александрович Агеев читать онлайн бесплатно
— Коупленд, Виллис?.. Айрекс, может ты?
— Я молчал. Вот только что потерял еще одну попытку, — разочарованно вздохнув, сообщил Коупленд.
— А Айрекс бросил нас, как и всегда, — сказал Перк.
— Виллис, с тобой все в порядке? — спросил я, по непонятной причине ощутив легкий укол тревоги.
Ответа не последовало.
— Где он? — поинтересовался Ролдан. — Надо его найти.
— Виллис, хватит претворяться, — попросил Перк.
— Да, похоже, ни черта он не претворяется, — произнес я.
— Наверное, он вошел в контакт с каким-то гребаным камнем, — предположил Ролдан. — Если так, то его точно нужно найти.
Раздалось невнятное мычание. Я пошел на звук. Обогнул два высоких и толстых монолита, минул несколько невысоких и увидел Виллиса, стоящего перед чуть наклоненным обелиском. Его левая ладонь касалась темно-фиолетовой поверхности, голова чуть приподнята, веки были распахнуты, но сами глаза закатились. Рот был открыт, из него раздавался тихий стон, похожий на мычание.
— Виллис? — позвал я его и ускорил шаг.
Когда я почти подошел к нему, он резко отдернул руку и ошарашено посмотрел на меня. Поначалу мне показалось, что он как будто меня не узнал, но потом осмысленность вернулась в его взгляд.
Виллис помотал головой, проморгался.
— Похоже, у меня получилось, — тихо произнес он.
— Какого черта, умник? — возмущенно спросил Ролдан, выйдя из-за толстого монолита. Посмотрел на меня, потом на Виллиса. — Ты вышел на контакт?
— Да, — кивнул он.
— И что ты увидел или почувствовал? — спросил я.
— Да плевать, что он видел… Как ты это сделал? Вот этот камень? — кивнул в сторону наклоненного обелиска Ролдан.
— Да, — отстраненно ответил Виллис.
Тут появился Перк. Спросил:
— Вы его нашли?.. Виллис, что случилось?
— Я видел… их.
— Кого это «их»? — поинтересовался я.
— Лучше скажи, как ты вышел на контакт? Просто дотронулся? — произнес Ролдан.
— Подождите! — выкрикнул я. — Давайте по порядку.
— Долбаный ты умник, объясни, что ты сделал?! — потребовал Ролдан, повысив голос.
— Уймись, Ролдан!
— Отстань, Шой. Я должен понять. Ты просто дотронулся? Ответь уже, твою мать!
— Да, я просто дотронулся до монолита. И все.
Ролдан потянулся ладонью к обелиску.
— Стой, Ролдан! — выкрикнул я, но было уже поздно. Ладонь напарника коснулась гладкой поверхности.
Мы все смотрели на него, как аборигены дикой планеты на какого-нибудь ученого из развитого мира, способного одним лишь мановением руки творить чудеса. Но ничего подобного не произошло. Ролдан отдернул руку, словно обжегшись, и прокричал:
— Сука! Ничего не вышло. Попытка сгорела! — повернулся к Ролдану и еще громче произнес, напирая: — Что ты сделал? Отвечай, мать твою, или я тебя заставлю сделать это!
— Уймись, я тебе сказал! — яростно прошипел, сильно схватив напарника за локоть т развернув к себе.
У Ролдана гневно блеснули глаза, лицо скукожилось. Он резко дернул руку в попытке вырвать ее из моей хватки, но у него не получилось.
— Отпусти, Шой! Какого черта ты творишь, мать твою?
— Какого черта творишь ты, Ролдан? Задергался, засуетился, как будто тебе в задницу раскаленную балку засунули. Успокойся, в последний раз говорю.
Я почувствовал, как в кровь прыснула приличная доза адреналина. Ролдан раздражал меня, хотелось его усмирить, но я пока еще держал себя в руках.
— Он всегда себя так ведет, забыл, Шой? — произнес азиат.
— Заткнись, узко…
— Замолкни, Перк! — перебил напарника я.
Азиат выставил руки вперед и покачал головой, дескать, ничего против не имеет. Виллис шумно вздохнул.
— Все, унял своего долбаного зверя? — обратился я к Ролдану.
— Да. Я спокоен. Все, — отчетливо сказал он и вырвал-таки руку из моей ладони.
Появился Коупленд. Удивленно осмотрел нас, нахмурился и спросил:
— Я пропустил что-то важное?
— Да не особо. Умник как раз хотел рассказать, как вышел на связь с этими гребаными камнями, — сказал Ролдан. — Так ведь, Виллис, ты ведь сейчас нам все расскажешь?
Виллис снова вздохнул, потер лоб. Он по-прежнему выглядел отстраненным.
— Мы слушаем, умник, — снова проговорил Ролдан.
— Не торопись. Рассказывай медленно и внятно, — попросил я.
— Эти камни… я не знаю, как это объяснить. Очень сложная инопланетная технология, которую мне сложно понять. В общем, эти камни — нечто вроде антенн, которые способны передавать обрывки древней информации. Но каждый из этих монолитов имеет небольшой заряд. Вернее, не каждый, а некоторые из них. Очень немногие. Большинство камней уже давно бесполезны.
— Но ты же как-то вышел с ними на связь! Почему у меня не получилось? — перебил Ролдан.
— Этот камень уже исчерпан. Он теперь такой же, как и остальные. Он теперь не отдает, а потребляет энергию.
— Сука! Ладно… А как тогда найти другие заряженные монолиты?
— Я не знаю, — развел руками Виллис.
— Мать твою, но ты же как-то вышел с ним на контакт!.. — начал снова яриться Ролдан.
— Уймись! — осадил я его и обратился к Виллису: — Расскажи, что ты видел или чувствовал.
Виллис посмотрел на меня так пристально, что я невольно поежился, хотя и выдержал взгляд. Снова вздохнул и произнес:
— Я разговаривал с ними.
— С кем? — поинтересовался Ролдан. — С камнями?
— Нет. С теми, кто их создал. С представителями древней расы.
— Может, тебе показалось? — предположил Перк. — Как ты мог разговаривать с теми, кто вымер больше миллиона лет назад?
— Это сложно объяснить. Эти монолиты… — Виллис поднял голову и пристально оглядел ближайший обелиск. — Они… я же говорил, они как антенны. Они передают древние сообщения, которые оставила ушедшая цивилизация.
— Может, это были просто визуальные образы? — спросил я и коснулся своего амулета. — Эта штуковина тоже способна на нечто подобное.
— Нет, — покачал головой напарник. — Я говорил с ними. И в прошлом, и в будущем, и в настоящем.
— Бред! — выплюнул Ролдан. — Зачем мы его слушаем? У него крыша поехала, как и у Гигеона.
И тут я решил кое-что проверить. Активировал способность «Телепатия» и без труда проник в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.