Томас Мартин - Обоюдоострый меч Страница 21

Тут можно читать бесплатно Томас Мартин - Обоюдоострый меч. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Томас Мартин - Обоюдоострый меч читать онлайн бесплатно

Томас Мартин - Обоюдоострый меч - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Мартин

— Вот теперь ты похож на молодого воина, — сказал Артвир.

— Ну, если ты говоришь...

— Именно так. А теперь ты можешь потратить часть денег, которые я тебе сэкономил, и купить мне выпивку.

— Э... Здесь разве не опасно что-нибудь пить?

— Я ведь не воды хочу, дружище, — расхохотался Артвир. — То, что я хочу выпить, вполне безопасно, уверяю тебя.

— Ну, тогда веди, Макдуф*[1].

— Нет-нет, я Мадаук, — поправил умбриец.

— Ну да, конечно.

* * *

— Ваши величества, поверьте, морвы замышляют вторжение, — Сказал Эрельвар. — Это единственное приемлемое объяснение присутствия такого множества галдов в Пылающих Холмах. И вторжение наверняка произойдет со дня на день.

— Я не сомневаюсь в ваших словах, Эрельвар, — ответил Арвен. — Меня только интересует, на ком, по вашему мнению, будет сосредоточено основное внимание Темной.

— На ком же еще, ваше величество? На кого же еще она может напасть, если не на Умбрию или Ольванор?

— На Кворин.

Мгновение Эрельвар просто смотрел на Арвена, не говоря ни слова. Когда же, в конце концов, обрел дар речи, то произнес только одно слово:

— Кворин?

Арвен лишь кивнул.

— Но вы же не думаете, что Дарина бросит все свои силы, чтобы атаковать одну-единственную крепость?

— Должен согласиться с владыкой Эрельваром, ваше величество, — подал реплику Терон. — Если бы я желал напасть на Кворин, я начал бы с нападения на Ольванор и Умбрию, таким образом лишив Кворин снабжения. Саму крепость я бы трогать не стал.

— А я согласен с Арвеном, — возразил Моркан Ботвильф. — Эта крепость будет для них великим трофеем.

— Чепуха, — заспорил Эрельвар. — Кворин не выстоит без поддержки Умбрии и Ольванора. Как уже сказал принц Терон, без снабжения он быстро падет.

— Признаюсь, — промолвил Арвен, — я ломал голову над тем, каковы могут быть мотивы Темной. Однако недавно я узнал нечто такое, что может объяснить столь пристальное внимание.

— И что же это, ваше величество? — поинтересовался Эрельвар.

— Как я понял, у вас появился новый фелга, Эрельвар.

— Да. Разве это играет какую-нибудь роль?

— Как я понимаю, вы спасли этого человека в Пылающих Холмах.

— Совершенно верно, — вздохнул Эрельвар.

— Неужели Паладину Мортоса необходимо напоминать о пророчестве?

— Нет, ваше величество. Однако я далек от убеждения, что этот индивидуум является тем, кем вы его считаете.

— Да, но ведь Темная-то в этом убеждена? В конце концов, он настолько необходим ей, что она готова двинуться на Кворин и «Десницу Смерти».

— Эй, о чем это вы таком толкуете? — вскинулся Ботвильф, хлопнув ладонью по столу. — Как может какой-то мальчишка повлиять на события подобного размаха? Вы что, свихнулись все, что ли?

— Я упомянул пророчества, Ботвильф. — Арвен лениво отмахнулся от гневных излияний Ботвильфа. — Справьтесь в Книге Ульдона, если не понимаете.

— Все это ничуть не снижает угрозу Ольванору, ваше величество. Я...

Арвен поднял руку, заставив Эрельвара умолкнуть.

— Я прекрасно помню ваше усердие, Эрельвар. Разве не я пригласил вас в Менкар, когда вы спасли Морфаила? Разве не я принял вас ко двору, когда вас посвящали в жрецы Мортоса? Даже тогда ваше радение было... вдохновляющим.

— Пусть так, но если Владычица возьмет Кворин, вам все равно придется выступить на Равнины, дабы вступить с ней в бой, ибо сия крепость падет не сразу.

— Сейчас она не падет. Я привел с собой пять сотен региров. Они стоят лагерем в половине дня пути отсюда. Располагайте ими, мой друг, для защиты Кворина. Кроме того, я укреплю этот участок границы, чтобы вашу крепость не отрезали от нас.

— Благодарю вас, государь.

— А я привел две сотни кавалеристов, — вставил Ботвильф. — Они в вашем распоряжении, Эрельвар.

— Благодарю и вас, ваше величество.

— Я хотел бы встретиться с вашим новым фелга, Эрельвар, — добавил Арвен. — Если можно, до вечернего пира.

— Разумеется. Морфаил, призови Уилкинсона.

— Сию минуту, мой господин.

— Нельзя ли заодно повидать и Глориен? Давненько не виделся я с племянницей.

— Конечно. Морфаил?

— Слушаю, мой господин.

— А я передохну перед обедом, — заявил Ботвильф. — Пусть Арвен пообщается с родней без лишних глаз.

Морфаил распахнул дверь перед Ботвильфом и его телохранителями, покидающими зал совета, а затем удалился и сам.

— По-моему, — заметил Терон, — король Ботвильф всего-навсего пообещал оставить вам свою личную гвардию, владыка Эрельвар.

— Мне тоже так показалось. Впрочем, это не важно; зато у меня стало на двести человек больше.

— Истинно так. — Терон обернулся к Арвену. — Как уже известно владыке Эрельвару, после нынешней встречи я намереваюсь отправиться в Валидус. Там я попрошу помощи у кузена.

— И? — осведомился Арвен.

— Я хотел бы провести войска через Ольванор, ваше величество. Это...

— Нет.

— Но, государь...

— Нет. Я не могу допустить появления имперских войск в Ольваноре. В последний раз, когда легион проник в Ольванор под видом дружеского визита, за его выдворение было заплачено множеством ольвийских жизней.

— Ваше величество, это были не наши...

— Я это понимаю, принц Бальтазар. Но каково бы ни было мое собственное мнение на сей счет, — должен добавить, не слишком благожелательное, — подобного мой народ не потерпит.

— В таком случае, не позволите ли вы войскам подняться по Терпкой Лозе на галерах?

— Это я вам гарантирую.

— Благодарю вас, государь. А теперь, с вашего позволения, я тоже удалюсь. Желаю всего хорошего, владыка Эрельвар, ваше величество. — Поклонившись Арвену, Терон удалился.

— Весьма благородный человек, — заметил Арвен, когда Терон вышел. — Особенно для нимранина.

— Да, государь.

— Однако я бы вам не советовал впускать имперские войска в город, Эрельвар.

— Я вовсе не говорил, что намерен им доверять, государь.

— Вот и хорошо. Теперь, что касается вашего нового фелга...

* * *

Так называемая таверна представляла собой комбинацию сарая с шатром. Более просторная часть, под парусиновым навесом, предназначалась для торгового зала. В сарае, видимо, жил хозяин.

Что Стива удивило больше всего, так это подавальщицы. До сих пор он был уверен, что во всем городе нет ни одной женщины.

Хотя, наблюдая, как посетители откровенно лапали их, было нетрудно догадаться, зачем они здесь...

Судя по всему, Артвира здесь хорошо знали. Едва они со Стивом переступили порог, все три служанки поздоровались с ним. Артвир локтями прокладывал дорогу сквозь толпу, а Стив следовал за ним по пятам. Чудом отыскав свободный столик, умбриец уверенно занял его.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.