Таран Матару - Инквизиция Страница 24

Тут можно читать бесплатно Таран Матару - Инквизиция. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Таран Матару - Инквизиция читать онлайн бесплатно

Таран Матару - Инквизиция - читать книгу онлайн бесплатно, автор Таран Матару

— Это богатство нашего народа. Великие Стада леса. Мы выращиваем все виды, которые существуют на свете, — показала Сильва на оленя внизу.

Флетчер наклонился и увидел бесконечную толпу оленей, которая исчезала в глубинах леса. Должно быть, тысячи и тысячи. Все разных размеров и видов, начиная с мунтжаков с длинными, похожими на клыки зубами до благородных оленей, бьющихся на поединках, скрещивающих короны тяжелых рогов.

— Посмотри на этих малышей. Тут точно не меньше сотни, — указал Флетчер на группу оленей сбоку. Они были такими крошечными, что едва ли превышали размером диких кроликов. — Где их мамы?

— Это не малыши, это олени пуду, — засмеялась Сильва. — Видишь два отростка на головах некоторых? Это рога самцов.

— О, — произнес Флетчер, с удивлением разглядывая миниатюрных созданий. — У вас и правда есть все виды.

— Стада обеспечивают нас всем необходимым: мехом и кожей для одежды и одеял, мясом и молоком для пищи, костями и рогами для резьбы, сухожилиями для тетивы луков и вышивания. Мы даже пускаем жир на мыло, свечи и клей.

Она указала на дальний край стада, где Флетчер увидел эльфов верхом на тех же лосях, что и в воспоминаниях Игнатуса — размером с лошадей, но с развесистыми рогами, которыми они расталкивали друг друга. Игнатус тявкнул в знак узнавания, испугав наездников внизу.

Эльфы несли на спинах луки и длинные гибкие палки с лассо на конце, которыми они легко махали, чтобы загнать отбившихся оленей обратно в стадо. Длинные волосы струились по плечам темными, красно-коричневыми и орехового цвета волнами, в отличие от эльфов, которых Флетчер видел на деревьях. На них были плащи из волчьих шкур, верхние челюсти волков располагались над бровями, как шлем.

— Наши древесные эльфы заботятся о них, заживляя раны и помогая появляться на свет оленятам, направляя по безопасным маршрутам и защищая от лесных хищников.

Пока Флетчер наблюдал, откуда-то сверху слетела птица и уселась на запястье эльфа. Она вонзила когти в толстый кожух на руке, а эльф наградил ее кусочком сырого мяса.

— Вы держите орлов? Зачем?

На секунду Флетчер запереживал, что задает слишком много вопросов, но Сильва с готовностью ответила. Казалось, ей было приятно, что он так интересовался культурой ее народа.

— Мы еще и лис держим, как вы — собак. Орел достаточно силен, чтобы при надобности отогнать волка, и они следят за сотнями волчьих стай, которые постоянно крутятся вокруг оленей. Но у нас никак не выходит уберечь все стадо. Слишком много еды в одном месте.

Флетчер наблюдал, как ближайший древесный эльф махнул древком, поймав в лассо заблудившегося олененка за ноги и притянув его обратно в безопасное стадо.

Флетчер хотел еще много чего спросить, но позади них кто-то откашлялся.

— Спасибо, что привела его, Сильва, — произнес король Гарольд, усаживаясь рядом с ними. — Увидимся на заседании совета.

— Заседание совета? — переспросил Флетчер, но Сильва только улыбнулась, сжала его плечо и поднялась.

И вот она ушла, оставив Флетчера наедине с королем.

ГЛАВА 14

— Итак, Флетчер. Ты все еще с нами, — констатировал Гарольд. Они сидели и наблюдали за стадами оленей внизу. Солнце почти село, отбрасывая на густо усыпанную почву рваные тени, и Флетчер слышал вдалеке скорбное завывание волка.

— Как видите, — ответил Флетчер, избегая смотреть королю в глаза.

— Некоторое время все висело на волоске. Я не думал, что ты выживешь. Ты корчился от боли большую часть ночи.

— Я сильно обязан эльфам. И вам, кажется, тоже. Я и представить не могу, как вы убедили всех отправить меня на лечение к эльфам, когда поняли, что у меня нет иммунитета, — глухо произнес Флетчер.

— О нет. С твоим иммунитетом все в порядке. Но если вкачать достаточно ядовитого кислотного вещества в чье-то тело, он не сможет бегать и прыгать, есть у него иммунитет или нет. С такой дозой ты должен был за несколько минут скончаться, но когда ты целый час продрыгался на полу, сомнений не осталось. Эльфы только выкачали яд из тебя.

Флетчера будто мешком по голове огрели. У него был иммунитет. Он — Ралейг. Это казалось нереальным. Невозможным.

— Я тебя помиловал, но знай, что некоторые аристократы все еще сомневаются в твоей невиновности, так что в будущем ты можешь столкнуться с некоторой враждебностью. Большинство согласно, что ты всего лишь защищал друга-гнома. Уверен, ты знаешь, на чьей стороне твои двоюродные брат и сестра.

— Брат и сестра? — все еще ошеломленно переспросил Флетчер.

— Форсайты. Твоя покойная мать и мать Тарквина и Исадоры были близнецами, Элис и Джозефиной Куинсауф. Похоже, наличие близнецов является семейной особенностью. Твой отец, Эдмунд, женился на Элис, тогда как Захария женился на Джозефине. В детстве мы все дружили, давным-давно. Все знали, что в итоге они поженятся… Но я пришел не за тем, чтобы рассказывать об этом. Я хочу поговорить о твоем наследстве, а точнее, о его отсутствии.

Флетчер молчал. Новости одновременно привели его в восторг и навеяли печаль. Он нужен был своим родителям. Его оставили не умирать… а чтобы он выжил. Но он никогда с ними не встретится, никогда не услышит их голоса.

— Мне плевать на наследство, — пробормотал Флетчер. — Мне и без него неплохо живется.

— Как бы то ни было, ты заслуживаешь знать, что сталось с особняком твоей семьи. Как ближайшие родственники, Форсайты унаследовали все деньги, земли и собственность твоих родителей. — Гарольд неловко замолчал и откашлялся. — Учитывая совершенное тобой предполагаемое преступление, они заявили, что ты вообще не должен был остаться в живых и потому не заслуживаешь, чтобы тебе что-то вернули. Я возразил. Так что мы пришли к соглашению. Они оставят себе все деньги и плодородные земли в центре Гоминиума. А в обмен отдадут тебе твой родной дом. Ралейгшир.

Флетчер вытаращил глаза.

— Что это значит?

Он так мало знал о землях Гоминиума, а про Ралейгшир вообще почти ничего.

— После смерти твоих родителей и их людей все ближайшие деревни были покинуты, — горестно покачал головой Гарольд. — Кроме войск, защищающих горный переход и уже не секретный туннель, ни одной души на сотни миль вокруг. Честно говоря, это пустошь. Но она твоя, так что распоряжайся ей, как знаешь. Это наименьшее, что я мог сделать после той жертвы, что ты принес ради меня. Я этого не забуду.

Флетчер кивнул. Все казалось ему нереальным. Земля, которая существовала задолго до него и просуществует еще столько же после его смерти. Какая разница, кому она принадлежит? Там же никто не живет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.