Isolda Снежкова - Рысь на поводке Страница 28

Тут можно читать бесплатно Isolda Снежкова - Рысь на поводке. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Isolda Снежкова - Рысь на поводке читать онлайн бесплатно

Isolda Снежкова - Рысь на поводке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Isolda Снежкова

— Как Вас представить, уважаемый тейнар? — Стражник согнулся в вежливом поклоне.

— Сайдэррок Ренкар, — и, оглянувшись на меня, с едва заметной усмешкой добавил, — с учеником.

— Ба-а, уважаемый тейнар Сайдеррок! Простите, не признал сразу. Сию минуту доложу о Вас. — Мужчина расплылся в улыбке, но затем снова помрачнел. — Только у нас тут такое дело… — Он замялся, потупив взгляд и переступив с ноги на ногу.

— Что случилось Рут? — Я почувствовала, как Дэррок весь внутренне подобрался.

— Тейнар Виттер-то слег с неизвестной хворью пару недель назад, из покоев своих нос не кажет. Мы уж тут не знаем что делать… Да еще сестра евоная, что змеюка подколодная, сразу примчалась с мужем, начали здесь всем заправлять. — Стражник сплюнул себе под ноги. — Мерзость. А сейчас еще отряд какой-то странный приехал. Велела их впустить, а прислуге наказала расположить всех як господ и любое их желание упреждать. — Продолжал он, вздохнув и повесив голову. — Небось, всех девок перепортят…. А у нас там у кого дочь, у кого невеста в услужении…

— Может и не будет ничего. Посмотрим, что у вас за гости такие… А с Лиссерой я поговорю, — невесело усмехнулся Дэррок. — Не знал, что она замуж вышла…

Проводив нас во двор и кликнув конюха, Рут скрылся за дубовой дверью, обшитой полосами металла. Видать за этой Лиссерой побежал. Пока мы спешились, проследили, как устроят лошадей и отвязали поклажу, дверь в очередной раз распахнулась и на пороге появилась средних лет женщина. Высокая, худая как доска, с длинным крючковатым носом, слишком выделяющимся на узком болезненном лице. Впалые щеки и тонкие бескровные губы дополняли общую картину. Зато вот одета она была по последней моде, что странно… в такой-то дали от столицы и прочих крупных городов. Увидев Дэррока, она прямо расплылась в улыбке и кинулась его обнимать.

— О, Дэррок, сколько лет сколько зим! Мы так давно не виделись, я так рада, что ты решил заехать!! А ты совсем не изменился с последней нашей встречи, — верещала она, не давая и слова вставить. — Ты помнишь? Как мы катались на лошадях по окрестностям, как ходили купаться на реку? А помнишь, как я подвернула ногу в лесу, и ты меня нес до замка на руках, а какой переполох поднял потом брат? — Она одарила его столько жгучим взглядом, что готова поспорить, еще чуть-чуть и на Дэрроке загорелась бы одежда. Судя по тому, как перекосило лицо моего спутника, он отлично все помнит, только далеко не в таких радужных красках. Я не удержалась и тихо хихикнула. Но этого стало вполне достаточно, чтобы прилечь к себе внимание. Наконец оторвавшись от мужчины, Лиссера повернулась в мою сторону. Окинув меня брезгливым взглядом, она вопросительно глянула на Деррока:

— Это что за чучело ты с собой приволок? — Произнесла она, разглядывая меня как какую-то диковинную зверушку. — Мне доложили, что ты с учеником приехал. Так это он и есть? — поинтересовалась Лиссера, недвольно поморщив свой шнобель. Выглядело это настолько комично, что я не удержалась и опять прыснула. В глазах Дэррока плясали задорные искорки. Забавляется, гад ползучий, пока меня тут оскорбляют. — Да еще и дурак, по-видимому. Где такого откопал-то? — Зло добавила она, явно начиная закипать. Такого я уже не смогла стерпеть.

— Уважаемая тейнара видимо не знает, что говорить о присутствующих в третьем лице неприлично… Что ж Ваши родители не позаботились вовремя о достойном воспитании своей дочери, какое упущение с их стороны. Что ж, очень жаль. Мои глубокие соболезнования. — Отвесила я шуточный поклон. Но предвкушаемой мной драки не состоялось. Дело в свои загребущие руки взял Дэррок. Быстро перехватив руку Лиссеры, уже тянувшуюся в мою сторону, он заговорил:

— Полноте, Лира. Что он тебе сделал? Мальчишка еще молодой совсем, грех на него обижаться. — Я возмущенно засопела. Значит ей меня оскорблять можно, а вот мне ее на место поставить нельзя?!! Так получается?!! Ну ничего… доберусь я до нее. И у нас будет праздник, и у нас на улице перевернется телега с пряниками… Меж тем Дэррок продолжал.

— Позволь тебе представить моего ученика, Райена. — Он развернулся в мою сторону. — Райен, позволь тебе представить сестру моего старого друга, Лиссеру. — Я отвесила еще один издевательский поклон под недовольным взглядом Дэррока, мол, очччень приятно и все такое. Сама же Лиссера только раздраженно фыркнула, но все же чуть наклонила голову в знак приветствия. — А то, что он без сапог — так в этом виновато досадное недоразумение, произошедшее с нами в пути. — Я удостоилась ядовитой улыбки в свой адрес и обиженно отвернулась. Сам бы попробовал в носках по лесу походить, раз такой умный. Лиссера не упустила этого момента и насмешливо проговорила:

— Ну с обувью, раз такое дело, мы как-нибудь разберемся. Пожалуйте в дом.

Как только мы переступили порог. Людской гомон улегся, и повисла напряженная тишина. Мы оказались в главной зале замка, где сейчас находился отряд некроманта в полном составе. Сюда были принесены несколько столов, которые составили в ряд, чтобы разместить всех присутствующих. Чуть поодаль у растопленного камина полукругом стояли три кресла и маленький столик с закусками и вином. Все взгляды были обращены к нам. И не могу сказать, что в них читалось дружелюбие. Ситуацию, как ни странно, спасла Лиссера.

— Берт, позволь тебе представить моего старинного друга Сайдэррока Ренкара. — Ухватив его под локоть и счастливо улыбаясь, поволокла к камину, где из кресла уже поднимался этот самый Берт. Крепкий мужчина среднего роста. Красивым его не назовешь, но и не урод. Стального цвета глаза с легким прищуром, темные волосы с намечающейся сединой. Но было в нем что-то отталкивающее. Окинув прибывших холодным взглядом он вежливо поклонился.

— Рад приветствовать уважаемого тейнара в нашем замке. Позвольте представиться. Бертельер Ни» Этор, муж Лиры. Можете называть меня просто Берт.

— Очень приятно познакомиться с вами. В свою очередь прошу обращаться ко мне просто Дэррок. — Вежливый поклон. — Позвольте полюбопытствовать, как давно вы поженились? Рослен ничего не писал мне про свадьбу Лиры.

— Не удивительно, мы женаты только пару месяцев. Случайно проезжая мимо я остановился в Кортэсе на ночь, здесь и познакомился с Лирой. — Он приобнял жену за талию. — И не устоял перед ее обаянием. — Лира покраснела от смущения и глупо хихикнула, меня аж передернуло. Врет ведь и не краснеет. — А дальше все очень быстро произошло. Уладив дела, которые были целью моей поездки, я вернулся и предложил руку и сердце своей даме. Со свадьбой решили не затягивать и сыграли ее здесь же уже через неделю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.