Джозеф Дилейни - Ошибка ведьмака Страница 32
Джозеф Дилейни - Ошибка ведьмака читать онлайн бесплатно
Твой учитель,
Мистер Грегори.
Ведьмак, кажется, ничего не знал о смерти Билла, так что либо Алиса ему не сказала, либо он просто сделал вид, что не знает. И потому что он не пошел прямо к мельнице, чтобы разобраться с Морвеной, я понял, что находка в Кастере очень особенная.
— Залезай на борт, — сказал мистер Гилберт, — но сначала познакомься. У моего сына появились дела дома, но моя дочь со мной. Иди сюда, познакомься с Томом! — крикнул он.
Девочка подняла глаза и подняла руку, чтобы помахать, не повинуясь отцу.
— Очень застенчивая девочка, — заметил мистер Гилберт. — но давай тронемся в путь. Без сомнения, она наберется мужества, чтобы с тобой поговорить.
Я колебался. Коготь осталась на мельнице, но с ней будет все в порядке — она сможет за себя постоять. Но я оставил там свою сумку, где лежало самое ценное — моя серебряная цепь. Кто знает, с чем можно столкнуться в Кастере?
— Мне надо вернуться на мельницу, — сказал я мистеру Гилберту.
Он нахмурился и покачал головой.
— Времени нет. Твой хозяин ждет тебя, и мы должны добраться до Кастера засветло.
— Почему бы вам не начать без меня, — сказал я ему, — а я вас догоню.
Я понял, что ему это не нравится, но предложение было вполне разумным. Баржа была нагруженной, так что лошади будут идти медленно, и я догоню их, а оставшуюся часть пути буду отдыхать.
Когда я вошел на кухню, я был шокирован. Алиса сидела в кресле у печи, и Коготь была рядом с ней, положив морду на ее остроносые туфли.
Она улыбнулась мне и похлопала Когтя по голове.
— У нее будут щенки, — сказала она. — Я думаю, два.
Я улыбнулся в ответ, радуясь, что увидел ее.
— Если это так, то их отец мертв, — сказал я, улыбка сразу испарилась. — Морвена убила его. Как и его хозяина. Это плохо, Алиса. Действительно плохо. Я очень рад тебя видеть. Но почему ты не в Кастере с Ведьмаком?
— Кастер? Не знаю ничего об этом. Старик Грегори отправился на Пендл больше недели назад. В башню Малкин, как он сказал. Он собирался осмотреть сундуки твоей мамы и поискать какую-нибудь информацию о Дьяволе. Когда я говорила с тобой через зеркало, его уже не было, так что я оставила ему записку и пошла одна. Знала, что тебе нужна помощь.
Озадаченный, я вручил Алисе письмо Ведьмака. Она быстро его прочитала и посмотрела на меня, кивая.
— Имеет смысл, — сказала она. — Скорее всего старик Грегори нашел что-то важное и из Пендла направился прямо в Кастер. Он не знает, что случилось с Аркрайтом, не так ли? Просто послал сообщение на мельницу за тобой.
— Мы чуть не разошлись, Алиса. Мистер Гилберт ждет меня. Я вернулся, чтобы забрать мою серебряную цепь.
— О, Том! — сказала Алиса, вставая на ноги. — Что случилось с твоим ухом? У меня есть кое-что, что должно помочь, — она потянулась к мешочку с травами.
— Нет, Алиса, сейчас нет времени, и доктор сказал, что все будет в порядке. Это место, за которое меня схватила Морвена. Коготь спасла меня.
Я расстегнул сумку и достал цепь, которую обмотал вокруг талии и скрыл за плащом.
— Почему ты не пошла по каналу от Кастера на мельницу, Алиса? Это самый короткий путь.
— Нет, — сказала она. — Я же говорила тебе раньше, что хорошо знаю это место? За год до встречи с тобой, Костлявая Лиззи привела меня сюда, и мы остановились на краю болота, пока не вернулся Аркрайт, и мы вынуждены были идти дальше. Я знаю это болото как свои пять пальцев.
— Я не думаю, что мистер Гилберт поймет, если ты пойдешь со мной. Но он, наверное, уже отправился, и мы должны его догнать.
Когда коготь последовала за нами, Алиса покачала головой.
— Не лучшая идея взять ее с собой в Кастер, — сказала она. — Город не место для собаки. Она в безопасности здесь, где может жить за счет земли.
Я согласился, но Коготь полностью проигнорировала команды Алисы, она бежала за нами, пока мы не дошли до ручья.
— Скажи ей, Том. Может, тебя она послушает. В конце концов, сейчас это твоя собака!
Моя собака? Я не подумал об этом. Я не думал, что Ведьмак будет рад собаке в Чипендене. Я опустился на колени и погладил Когтя по голове.
— Оставайся, девочка! Оставайся! — скомандовал я. — Мы скоро вернемся.
Она всхлипнула и закатила глаза. не так давно я ее боялся, но сейчас мне было грустно ее оставлять. но я не лгал. Мы вернемся, чтобы бороться с Морвеной.
К моему удивлению, Коготь послушалась и осталась на земле. Мы быстро добрались до канала. Баржа все еще ждала.
— Кто эта девочка? — спросила Алиса, когда мы подошли к мосту.
— Просто дочь мистера Гилберта. Она очень застенчивая.
— Никогда не видела застенчивых девочек с таким цветом волос, — ядовито сказала она.
Если говорить правду, то я вообще не видел девушек с такими волосами. Они были даже ярче, чем у Джека и Элли.
Девочка все еще гладила лошадей и, вероятно, чувствовала себя комфортнее с ними. чем с незнакомыми людьми. Некоторые люди были такими. Мой папа рассказывал мне, что когда-то работал с фермером, который все время общался с животными, а не с ним.
— А кто это с тобой? — спросил Гилберт, когда мы подошли к барже.
— Это Алиса, — представил ее я. — Она живет с нами в Чипендене и делает копии его книг. Она может поехать с нами на барже?
— Да, конечно,- улыбнулся мистер Гилберт, когда посмотрел на ее остроносые туфли.
Через несколько мгновений мы оба были на борту, но дочь лодочника не присоединилась к нам. Она вела лошадей вниз, а ее отец отдыхал на барже.
У меня появилось плохое предчувствие. Мы всегда избегали больших городов из-за опасности быть арестованными. Я подумал, что мой учитель нашел что-то действительно важное.
Глава 19
Дочь лодочника
Путешествие на юг протекало без осложнений. Странно, но в течение большей части всего времени никто не сказал ни слова. Я многое хотел рассказать Алисе, но не должен был говорить о таких делах в присутствии лодочника. Я просто не хотел говорить о деле ведьмаков перед ним, и я знал, что мной учитель согласился бы с этим. Такие вещи лучше держать при себе.
Я уже знал, что мистер Гилберт был молчаливым человеком, и не ожидал долгого разговора, но потом, когда замок и церковные шпили города исчезли из поля зрения, он вдруг стал очень разговорчивым.
— У тебя есть браться, Том? — спросил он.
— У меня их шесть, — ответил я. — Старший, Джек, живет на семейной ферме. Он работает там вместе с Джеймсом, следующим моим старшим братом. Джеймс кузнец по профессии.
— А остальные?
— Они все живут на разных частях Графства и работают самостоятельно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.