Джозеф Дилейни - Ошибка ведьмака Страница 33

Тут можно читать бесплатно Джозеф Дилейни - Ошибка ведьмака. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джозеф Дилейни - Ошибка ведьмака читать онлайн бесплатно

Джозеф Дилейни - Ошибка ведьмака - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Дилейни

— А остальные?

— Они все живут на разных частях Графства и работают самостоятельно.

— Они все старше тебя?

Все шесть, — улыбнулся я.

— Конечно, да — я глуп! Ты седьмой сын седьмого сына. Ты скучаешь по ним, Том? Ты скучаешь по своей семье?

Я ничего не ответил и на миг задохнулся от волнения. Я почувствовал, что Алиса положила свою руку на мою, чтобы успокоить меня. Это случилось не только из-за братьев — мой папа умер в прошлом году, а мама вернулась в свою страну, чтобы бороться с тьмой. Я вдруг почувствовал себя очень одиноким.

— Я чувствую твою печаль, Том, — сказал мистер Гилберт. — Семья очень важна, и ее потерю ничем не возместить. Хорошо иметь семью и работать вместе, как мы. У меня есть верная дочь, которая помогает мне, когда я в ней нуждаюсь.

Я вдруг вздрогнул. Всего несколько мгновений назад солнце было над деревьями, но теперь быстро темнело, и спускался густой туман. Канал здесь был гораздо шире, с большим количеством углублений на берегу, где были пришвартованы баржи. Но признаков жизни было мало.

Я почувствовал, что баржа останавливается, и мистер Гилберт поднялся и посмотрел на меня и Алису. Я не мог видеть его лицо, но он выглядел угрожающе.

Я посмотрел вперед и увидел фигуру его дочери рядом с лошадью. Она, казалось, не двигалась. Выглядело так, будто она что-то шепчет ей в ухо.

— Это моя дочь, — сказал мистер Гилберт со вздохом. — Она так любит лошадей. Дочь! Дочь! — громко крикнул он. — Сейчас не то время. Нам надо торопиться!

Почти сразу же лошади снова пошли дальше, и баржа заскользила вперед, а мистер Гилберт сел.

Не нравится мне это, Том, — прошептала Алиса. — Это не хорошо. Совсем не хорошо!

Не успела она договорить, я услышал трепет крыльев где-то в темноте, а затем жалобный жуткий крик.

— Что это за птица? — спросил я Алису. — Я слышал такой крик несколько дней назад.

— Это козодой, Том. Разве старик Грегори не рассказывал тебе о ней?

— Нет, — признался я.

— Ну, это то, что ты должен знать, являясь ведьмаком. Это ночные птицы, и некоторые люди думают, что ведьмы могут в них превращаться. Но это ерунда. Ведьмы могут использовать их в качестве приживал. В обмен на несколько капель крови козодой станет их глазами и ушами.

— Ну, я слышал такой крик, когда искал Морвену. Ты думаешь, что это ее приживала? Если это так, то она может быть поблизости. Возможно, она передвигается быстрее, чем я думал. Может быть, она плывет под водой к этой барже.

Канал сужался, здания обступали нас со всех сторон, словно пытаясь отрезать нас от неба. Фонарь освещал воду, которая была темной. Я согласился с Алисой.

Я увидел впереди темную каменную арку. Сначала я подумал, что это мост, но потом понял, что это был вход в склад, и канал проходил прямо через него.

Мистер Гилберт наклонился к ближайшему люку, но потом медленно сполз вниз. Я заметил, что он не был заперт. К моему удивлению, трюм был наполнен желтым светом, я посмотрел вниз и увидел две фигуры, сидящих на сланце. Я посмотрел налево. Дрожь прошла по всему телу.

Это был покойник, невидящие глаза смотрели вверх. Горло было разорвано, а рана была похожа на ту, которая была у Зуба.

Это был мистер Гилберт.

Я посмотрел через открытый люк на существо, которое разобралось с лодочником.

— Если это мистер Гилберт, — сказал я, — то вы…

— Называй меня как хочешь, Том. У меня много имен, — ответил он. — Но ни одно из них не может передать мою истинную природу. Разница между словами «злодей» и «друг» заключается всего лишь в одной букве[1]. Я мог появиться позднее. Если бы ты знал меня лучше.

Я почувствовал, что мои силы меня покидают. Я пытался дотянуться до моего посоха, но моя рука меня не слушалась, все потемнело, но я заметил испуганное лицо Алисы и услышал ее крик ужаса. Этот звук заставил меня дрожать от холода. Алиса была сильной. Алиса была храброй. Ее крик заставил меня чувствовать себя очень плохо. Это был конец.

Я пробуждался, будто всплывал из глубин океана. Я услышал. Где-то далеко испуганно кричит конь, громко смеется человек. Когда воспоминания вновь вернулись, я изо всех сил попытался шевельнуться.

Я, наконец сдался. Я больше не находился на барже, а сидел на деревянной набережной.

Просто захотев этого, Дьявол погрузил меня в сон. Мы не смогли даже сопротивляться. Я, как седьмой сын седьмого сына, оказался бесполезен. Все выглядело так, будто время теперь шло по-другому. Минуту назад солнце светила, а потом день уже прошел. Как можно надеяться на победу, если у него такая власть?

Баржа была еще пришвартована у причала. и двое мужчин, каждый с длинным ножом, заправленным за ремень, сидели на ней. Но лошадей больше не было. Одна из них лежала на боку далеко от баржи, а другая лежала чуть ближе. Девочка обнимала ее за шею. Пыталась помочь встать? Лошадь заболела?

Но что-то в ней изменилось: раньше ее волосы были золотыми, а сейчас темными. Как волосы могут изменить цвет? Я до сих пор не понимал, что происходит. И только тогда, когда она отошла от лошади и повернулась ко мне, я начал понимать.

Она шла очень медленно и осторожно. Когда она приблизилась, я заметил кровь на ее губах. она пила кровь лошади. Вот почему она держалась в стороне от баржи.

Это была Морвена! Она, должно быть, в парике. Или какие-то темные чары заставили меня видеть ее другой. Теперь я мог ее разглядеть. Отвратительное лицо, нос без кожи. Ее левый глаз был закрыт.

Тень упала на меня, и я вздрогнул. Я почувствовал, что Дьявол стоит у меня за спиной. Он не двигался, но голос его был ледяным и сжимал мое сердце так, что я едва мог дышать.

— Я должен тебя сейчас оставить, Том. Ты не единственная моя забота. У меня есть и другие важные дела. Но моя дочь Морвена позаботится о тебе. Ты находишься в ее руках.

С этими словами он ушел. Почему он не остался? Что может быть таким важным? Он очень доверяет Морвене. Когда его шаги затихли, дочь Дьявола подошла ко мне, ее лицо выглядело жестоким.

Я услышал хлопанье огромных крыльев, и уродливая птица села на ее левое плечо. Морвена открыла свой рот, и птица засунула туда свою клюв. Она пила кровь мертвого коня. После того как она утолила жажду, птица взмахнула крыльями и улетела.

Морвена опустилась на деревянную набережную, ее руки были красными от крови. Я пытался сохранить свое дыхание устойчивым, но сердце застучало быстрее. Она смотрела на меня своим правым глазом, ее язык высунулся и облизнул губы, стирая кровь. только когда ее губы стали чистыми, она заговорила.

— Сиди тихо и спокойно. Для храбрости нет места. Нет места для всего. Ты здесь, чтобы умереть, и ты не избежишь своей судьбы второй раз!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.