Звезда сомнительного счастья (СИ) - Шах Ольга Страница 39
Звезда сомнительного счастья (СИ) - Шах Ольга читать онлайн бесплатно
***
Артур Хенворд, милорд Хартли, был рассеян и зол. А каким он должен был бы быть, если ему пришлось встать ни свет, ни заря для того, чтобы успеть добраться до этого богом забытого места? До поместья его дорогой невесты? Ночевать в местных клоповниках в его планы не входило, так что приходилось поторапливаться, поскольку день с каждым мигом становился всё короче, и недолог тот момент, когда выпадет первый снег, дорогу развезёт окончательно, и тогда уже будет не до путешествий. Милорд Артур надеялся, что до этого момента он выберется из этой дыры, неважно, с супругой или же без. У него чудесный особняк в столице, где он и проводил зимы. А тут – на севере Энландии, зимы особенно суровые и долгие, да ещё и соседство с этими проклятыми шкотлингами даёт о себе знать…
Одним словом, когда карета приближалась к поместью, милорд пребывал в своём обычном раздражении, а присутствие в его карете поверенного, этого Берроу, ещё больше усугубляло недовольство Артура. Но тот не обращал внимания на явно дурное расположение духа молодого человека, уткнулся в какие-то бумаги и что-то торопливо писал, думал, вычёркивал. То есть, раздражал таким своим поведением Артура ещё больше.
Тоже мне, делает вид, будто он работает! Подумаешь! Дед был такой же противный, как и этот мерзкий старикашка, да и камердинер такой же! Артур помнил, как милорд Себастьян в своё время настаивал на том, чтобы Артур учился, но у молодого человека были свои планы на эту жизнь, так что деду пришлось смириться.
Они проехали большую, богатую деревню, которая находилась на тракте.
- Очевидно, это и есть деревушка Нейтон, которая принадлежит леди Елене – сообщил Берроу, подняв голову от своих бумаг.
Милорд что-то пробурчал, с недовольством размышляя о том, что тот прав. И люди явно не бедствуют. Вон, и женщины в чистых передниках провожают карету взглядами, и мужики не торопятся шапки снимать. Однако разбаловали их тут. Управляющего бы им построже! Очевидно, последнюю фразу Артур произнёс вслух, поскольку камердинер осторожно произнёс:
- Я слышал там, на постоялом дворе, от людей миледи, что в Нейтоне нет управляющего. Леди Елена сама со всем справляется, хоть и приехала совсем недавно. А до этого долгие годы и не было никого тут. Папенька миледи далеко, сами знаете, а сама она в дальнем конвенте обреталась.
- Да знаю я… - раздражаясь ещё сильней, ответил Артур – одно хорошо – монастырское воспитание и заповеди. «Не перечь!» есть в этом перечне?
Камердинер хотел сказать, что вряд ли, но не стал. А поверенному было всё равно. Дорога повернула влево, и вот уже совсем скоро показалась крыша большого старого дома. Карета тяжело покатилась по выбоинам и неровностям подъездной дорожки.
- Если ремонт подъездной дорожки – это всё, с чем вам придётся столкнуться в поместье, которым много лет никто не интересовался – значит, вам крупно повезло, милорд – рассеянно сказал поверенный, задумчиво смотрящий в окно кареты.
Артур злобно ответил, что он ни одного гольдена не собирается тратить из собственных средств для того, чтобы отремонтировать хоть что-то в этом богом забытом месте.
- Тем более что после заключения брака далеко не все деньги перейдут в моё управление. У моей супруги будут собственные средства. На которые она вольна делать то, что ей вздумается – сварливо добавил милорд.
Карета, сделав большой круг, остановилась возле парадного входа, и первым вышел поверенный, а за ним и сам жених.
- Так что там было по поводу ремонта дорожки? – пробормотал Берроу, рассматривая облезлый фасад здания, радовавший глаз выщербленным каменным портиком и стёршимися ступеньками лестницы.
До понимания милорда пока не доходило, что случилось. Поскольку образ его невесты, который он запомнил по Гемптону, мало вписывался в то, что он видел сейчас перед собой.
- Так, давайте размышлять здраво! – потерянно бормотал Артур, чем изрядно удивил своих сопровождающих – Допустим, она приехала домой сравнительно недавно. И просто побоялась с чего-то начинать. Её можно понять – робкая молодая девушка, которая получила монастырское образование. А ещё она осталась без управляющего… кто может ей подсказать? Уж явно не те парни, которые её папенька нанял в качестве охраны.
Берроу с сомнением кивнул. Ну, допустим. Хотя и сомнительно, конечно. Впрочем, никакое поместье его клиента не интересует, были бы только деньги на её счетах. Но тут ещё лорд Себастьян побеспокоился, он поинтересовался в своё время у поверенного семьи Деймор. Так вот, приданное невесты было вполне достойно отпрыска старого дома.
Пока гости размышляли, стоя возле крыльца, откуда-то из-за дома вышел старик, который нёс связку небольших рыбёшек на суровой нити.
- Вот это номер! – ошарашенно пробормотал дедок – А кто же вы сами будете, люди добрые?
Если кто и удивился подобному приёму, то вида не показал, поэтому Берроу сказал, что это жених приехали. С сопровождающими.
Дедок почесал в затылке, после чего расплылся в радостной улыбке:
- Ох ти мнеченьки! Радость-то какая! А мы вас и не ждали так рано! Сама-то леди говорит, рано он, мол, не приедет, так и уехала к соседям. По делам, вишь ты, поехала! За лесопилкой.
- Вот как? – вежливо улыбнулся всё тот же Берроу – Но, кто же в таком случае, остался дома.
- Так я и остался! – заверил их дедуля – Местный я, тутошний, выходит. А живём мы как? Так, хорошо живём, не голодаем! Рыбалить повадилися да рыбу сушить, а после чего – коптить. Нет, конечно, не жируем, нету такого! Но вот леди нашей платьев понашили, все шторки хозяйские, которые я на чердаке прятал, все нашли до последней, и нарядов понаделали. Так что штор у нас нынче не водится. А в остальном всё отлично. И хвороста для печек запасли, и крестьяне еды какой подкинут, своего-то ничего не ростим мы… примем вас по высшему разряду! Алисия, вон, наверняка сейчас на кухне. Пытается решить, чем вас и потчевать, дорогие гости! Оливия тоже, поди, комнаты какие вам подыскивает, вот отмоет, а уж потом и мебель искать будем!
- Но, постой! – вклинился в монолог счастливого деда милорд Артур – Что же это у вас так… - он пытался подобрать слова, и не смог.
- …убого? – подсказал верный Томас.
Милорд только злобно покосился на своего камердинера, но решил сохранять капли самообладания. Увиденное не укладывалось в привычное ему понимание мира.
- Где, ты говоришь, миледи? В гости поехала? – спросил Артур.
Ответить дедок не успел, послышался шум со стороны ворот, и вскоре показалось несколько всадников, а позади ехали какие-то гружёные телеги. Мусор, что ли, везли… один из запачканных грязью всадников остановился рядом с тумбой, и милорд с ужасом узнал ту самую, которая леди Деймор. Она была вся в грязи. Старенькое платье было поднято на недопустимую высоту для того, чтобы было удобнее сидеть в мужском седле… кавалерийские сапоги и подол платья были все в брызгах грязи, её же разводы были и на усталом лице самой леди.
Глава 28
- Вот, прошу! – влез довольный дедок, обращаясь к его растрёпанной невесте – Жених ваш прибыл, жениться говорит, хочу! Немедля!
Хозяйка Нейтона подошла ближе, и устало спросила:
- Милорд Артур? Вот так сюрприз! Что же вы не сказали мне тогда, в Гемптоне, что вы и есть милорд Хартли?
Что было на это ответить? Язык Артура словно прирос к нёбу. А невеста, тем временем, пока отряхнула платье от нескольких комьев грязи и стала устало отдавать приказы по размещению телег. Гости стояли, как неприкаянные.
- Однако, что это я? – очнулась Елена после того, как все хозяйственные вопросы были улажены – Прошу вас пройти в дом.
Судя по тому, как она нехорошо прищурилась, зря он понадеялся сейчас на то, что она будет в восторге и милом смущении от такого сюрприза.
***
И гости медленно побрели вслед за мной. Если честно, то я так устала, что даже известие о том, что вместо обещанного дедули ко мне в качестве жениха приехал молодой и красивый молодой человек, не слишком-то меня поразило. Даже не могу сказать, что я вдруг обрадовалась этому факту. Гости гуськом зашли в холл, дед Гарин остался на улице, рассказывая в красках встречу с высокими гостями, а я извинилась, попросила их устраиваться, а сама, тем временем, поднялась наверх. Н-да… всё же, некоторая растерянность имела место быть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.