David Eddings - Колдунья из Даршивы Страница 42

Тут можно читать бесплатно David Eddings - Колдунья из Даршивы. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

David Eddings - Колдунья из Даршивы читать онлайн бесплатно

David Eddings - Колдунья из Даршивы - читать книгу онлайн бесплатно, автор David Eddings

– Неприятности? – осведомился в тумане Бельгарат.

– Стражник, – ответил Гарион. – Упал с лошади и наверняка что-то сломал.

– Он был один?

– Да, дедушка. Где ты?

– Впереди тебя.Тут начинается лес, и похоже, пора поворачивать на запад. Не думаю, что нам нужно двигаться к югу до самого Гандахара.

– Я скажу тетушке Пол, чтобы она передала это Дарнику.

Лес был густой. Гарион миновал еще тлеющие в тумане угли бивачного костра. Людей не было видно – судя по всему, они удалились в спешке. Следы на земле указывали, что всадники поскакали в направлении пожара на берегу.

Гарион побежал дальше.

Почти на самом краю леса слабый ветерок донес собачий запах. Гарион остановился.

– Дедушка, – сообщил он, – я чую впереди собаку.

– Только одну?

– Думаю, да. – Он пополз вперед, принюхиваясь и навострив уши. – Да, одну.

– Стой на месте. Сейчас я приду.

Серебристый волк скоро вернулся.

– Собака бегает вокруг? – спросил Бельгарат.

– Нет, дедушка, по-моему, сидит на одном месте. Думаешь, нам удастся проскользнуть мимо?

– Нам с тобой – да, а вот Дарнику и остальным – вряд ли. У гончих слух и чутье не хуже, чем у волков.

– А не можем мы ее спугнуть?

– Сомневаюсь. Собака крупнее нас. Даже если она испугается, то позовет на помощь, а мне бы не хотелось бежать наперегонки со стаей гончих, преследующей нас. Нам придется ее убить.

– Дедушка! – взмолился Гарион. Мысль об убийстве представителя семейства собачьих приводила его в ужас.

– Знаю, – согласился Бельгарат. – Это отвратительно, но у нас нет выбора. Собака преграждает нам путь, а нам нужно выбраться отсюда до наступления темноты. Теперь слушай внимательно. Гончие – крупные, быстрые, но не слишком ловкие собаки. Они не умеют быстро поворачиваться. Я нападу на нее спереди, а ты – сзади и перегрызешь ей сухожилие. Сумеешь?

Волки впитывают подобные знания с молоком матери-волчицы, и Гарион с удивлением обнаружил, что точно знает, как ему действовать.

– Да, – ответил он. Речь волков весьма ограничена в эмоциональном отношении, поэтому Гарион не мог продемонстрировать, как ему неприятна предстоящая схватка.

– Отлично, – продолжал Бельгарат. – Как только ты перегрызешь ей сухожилие, отскочи, чтобы она не могла достать тебя зубами. Она инстинктивно попытается броситься на тебя. Вот тогда я и вцеплюсь ей в горло.

Гарион содрогался, слушая этот план. Бельгарат предлагал не драку, а хладнокровное убийство.

– Давай поскорее покончим с этим, дедушка, – мрачно произнес он.

– Не скули, Гарион, – предупредил его Бельгарат. – Она тебя услышит.

– Мне это не нравится, – отозвался Гарион.

– Мне тоже, но нам ничего не остается. Пошли.

Они крались среди окутанных туманом стволов. Запах гончей все усиливался. Затем Гарион разглядел силуэт собаки на фоне тумана. Бельгарат подал знак, что он также заметил жертву. Два волка двинулись в разные стороны, медленно и бесшумно перебирая лапами по сырой глинистой почве.

Все было кончено очень быстро. Пес взвизгнул, когда Гарион перегрыз ему сухожилия задних лап, но визг превратился в жуткое бульканье, как только челюсти Бельгарата сомкнулись на его горле. Большое черное тело дернулось несколько раз, конвульсивно царапая грязь передними лапами, потом обмякло, и внезапно дохлая собака превратилась в гролима с разорванным горлом.

– Не знал, что они проделывают такое, – сказал Гарион, борясь с тошнотой.

– Иногда проделывают. – Бельгарат направил поток мыслей в сторону Польгары. – Путь свободен Пол. Передай Дарнику, чтобы он привел остальных.

Когда рассвет слегка рассеял туман, путники укрылись в заброшенной деревне.

Некоторые из каменных домов оставались нетронутыми, у многих были разрушены крыши или проломлены стены, другие лежали в развалинах. Дым все еще клубился над обломками.

– Думаю, мы можем развести огонь, – предложил Дарник, глядя на дым.

Польгара огляделась вокруг.

– Горячий завтрак не помешает, – согласилась она. – Кто знает, когда нам снова представится возможность нормально поесть? Пожалуй, мы можем воспользоваться тем, что осталось от этого дома.

– Погоди, Дарник, – остановил кузнеца Бельгарат. – Я нуждаюсь в твоей помощи переводчика. – Он посмотрел на Тофа. – Насколько я понимаю, ты знаешь, как добраться отсюда до Келля? – спросил он немого гиганта.

Тоф передвинул шерстяное одеяло, переброшенное через плечо, и кивнул.

– В Мельсене мы слышали, что Келль закрыт, – продолжал старик. – Нас впустят туда?

Тоф произвел серию загадочных жестов.

– Он говорит, что проблем не будет, покуда Цирадис все еще в Келле, – перевел Дарник. – Она велит другим пророкам впустить нас.

– Значит, она еще там? – спросил Бельгарат.

Великан еще быстрее задвигал руками.

– Не понял, – сказал немому Дарник. Тоф стал жестикулировать медленнее. Дарник нахмурился.

– Мне не все ясно, Бельгарат – сказал он. – Насколько я его понимаю, Цирадис там и в то же время не там – как в тот раз, когда мы видели Зандрамас. Она может находиться сразу в нескольких местах и нескольких временах.

– Ловкий трюк, – заметил Бельдин. – А он сказал тебе, где эти другие места и времена?

– Он предпочитает об этом не рассказывать.

– Придется с ним считаться, – промолвил Бельгарат.

– Да, но это не уменьшает любопытства, – возразил Бельдин. Он вырвал из бороды несколько соломинок и указал на небо. – Я собираюсь туда. Думаю, нам следует знать, насколько далеко простирается зона тумана и что нас ожидает за ней. – Он развел руками, превратился в ястреба и взмыл вверх.

Дарник направился в разрушенный дом и развел огонь в очаге, покуда Шелк и Сади рыскали по деревне. Вскоре они вернулись с тощим мельсенцем в коричневой мантии чиновника.

– Он прятался в погребе, – сообщил Шелк.

Чиновник дрожал мелкой дрожью, взгляд у него был абсолютно дикий.

– Как вас зовут? – спросил его Бельгарат.

Мельсенец уставился на старика, словно не понимая его.

– Думаю, бедняге пришлось туго, – сказал Шелк. – Нам не удалось вытянуть из него ни слова.

– Можешь ты дать ему что-нибудь, чтобы успокоить нервы? – спросил Бельгарат у Сади.

– Я как раз собирался это предложить, почтеннейший. – Сади подошел к своему знаменитому коробу и вытащил оттуда стеклянный флакончик с жидкостью янтарного цвета. Взяв со стола маленькую чашку, он налил туда немного воды, потом осторожно добавил несколько капель янтарной жидкости и взболтал смесь. – Почему бы вам не выпить это? – сказал евнух, протягивая чашку дрожащему мельсенцу.

Тот с благодарностью схватил чашку и осушил ее несколькими глотками.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.