Вера Чиркова - Все могут короли?! Страница 46

Тут можно читать бесплатно Вера Чиркова - Все могут короли?!. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Вера Чиркова - Все могут короли?! читать онлайн бесплатно

Вера Чиркова - Все могут короли?! - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Чиркова

Размечтался. Не хватало мне еще предоставить в чужие руки такую улику! Впрочем, как вызвать Зигеля, я и сам додумаюсь, а вот как мне быть с самим Раммом?

- Рамм, а с чего ты решил, что я смогу тебе поверить еще раз? - холодно оборвал я его рассуждения, и не думая двигаться с места.

Раз мы приближаемся к Зигелю, я вполне могу уделить этому предателю еще несколько минут.

- Но ведь я не сделал ничего такого… - ошеломленно смотрит милорд, - ты же сам учил меня… что нужно полностью войти в образ того, кого изображаешь…

Он постепенно бледнеет под моим презрительным взглядом и, наконец, растерянно смолкает, а я лихорадочно пытаюсь припомнить, когда это я подобное говорил? А ведь действительно, было такое, еще два года назад, когда я рассказывал, как изображал того же Зигеля. Но нужно же во всем знать меру! И понимать, когда твои действия лишь создают видимость угрозы, а когда действительно, могут нанести непоправимый вред чужой жизни или здоровью.

А вот этому я его точно не учил… почему-то считал, что это должно быть заложено в человеке изначально, всосано, так сказать с материнским молоком. Хотя бы у таких вот хорошо воспитанных, порядочных знатных лордов.

- Вот и мой дом, - с облегчением выдохнул Рамм, когда повозка остановилась, - тебе помочь?

- Сам вылезу, - недружелюбно буркнул я, покидая коляску.

Пока милорд искал свое оружие и расплачивался, Каф успел пометить все окрестные кустики и с гордым видом устроиться возле моих ног. А я - определить местонахождение особняка, и раздосадовано присвистнуть. Ведь я уже проезжал сегодня мимо этих дворцов, даже не подумав, что Зигель может обосноваться так близко. И если бы не Рамм, мне еще долго не улыбнулась бы удача, вряд ли простые горожане в курсе, кто у кого гостит в этом районе.

- Прошу, - отперев окованную металлическими полосами калитку, пригласил милорд, но, заметив мое краткое замешательство, горько ухмыльнулся и шагнул вперед.

Ладно, хоть и не собираюсь я больше так безрассудно доверяться Рамму, но и подлости в нем не чувствую вопреки еще не остывшей обиде и злости. Да и вопросы у меня к нему возникли, вдобавок к тем, которые так хотелось забыть, вот потому и топаю вслед за хозяином с самым независимым видом.

- Ивар, - сухо объявляет Рамм выскочившему навстречу нам парнишке, - сбегай в дом милорда Борсайд, скажи, что я прошу милорда Зигеля дель Ксаро немедленно прийти сюда.

- Вы что… - ошеломленно вытаращился контрабандист, - да разве он пойдет…

- Иди. - Сухо перебил его лорд.

- Стой, - остановил я посланца нарочито хриплым голосом, - принеси сначала кусок полотна.

- Выполняй, - подтвердил мою просьбу Рамм и мальчишка вихрем умчался вверх по ступеням широкого крыльца.

Я, разумеется, заметил и появившийся на худых щеках бледный румянец, и добротную новую одежду, очень украсившую парня. Он значительно поздоровел и повеселел с того дня, как я видел его в последний раз, и это обстоятельство возвращает Рамму небольшую частицу утраченного в моих глазах авторитета.

Пока Ивар бегает за полотном, достаю один из дротиков и заворачиваю в собственный платок таким образом, чтобы нельзя было по первому взгляду понять содержимое свертка.

- Дай ножны, - холодно приказываю Рамму и дождавшись, пока он отстегнет их от пояса, возвращаю ему кинжал, - постарайся не порезаться.

- Грег… за что ты так… - начал было милорд, но сразу смолк и отвернулся.

- Вот! - размахивая полотном как флагом, прыгает по ступенькам Ивар.

- Передашь это Зигелю дель Ксаро, - поясняю парнишке, аккуратно заворачивая в полотно засунутый в ножны дротик, - и сразу назад.

- А если он не придет?

- Не твое дело, иди.

И, проследив, как он мчится к калитке, шагаю на первую ступеньку.

- У тебя есть комната, в которой никто не помешает и не подслушает?

- Сколько угодно, - так же сухо и официально сообщает милорд, - прошу.

Мажордом, встретивший нас в приемном зале, даже виду не подал, что его хоть сколько-нибудь заинтересовало появление столь странного гостя, и немедленно отворил перед нами двери в просторную гостиную.

- Куда вторая дверь? - не обращая внимания на поджатые губы Рамма, осведомился я, изучающе оглядывая обставленное старинной мебелью помещение.

- В мой кабинет, - милорд широким жестом распахивает передо мной створки резной двери.

- Сядем там, - бесцеремонно прохожу впереди него в не менее просторную комнату.

А неплохо он тут устроился, от массивной мебели, инкрустированной кусочками редких пород дерева, так и веет многовековым достатком. Да и прочие атрибуты, старинные книги с драгоценными камнями на застежках, малахитовый письменный прибор с золотыми крышечками на чернильнице и песочнице, потемневшие от времени серебряные подсвечники и кубки на маленьком столике у окна, вполне соответствуют этому выводу.

- Чей это дом? - удобно устроившись в кожаном кресле, демонстративно кладу больную ногу на маленькую скамеечку, не обращая внимания на несчастную гримасу, на миг исказившую лицо милорда.

- Теперь мой. Достался в наследство после смерти дяди.

- А почему от тут не жил?

- У него были причины… - попытался увильнуть от ответа Рамм, однако, наткнувшись на мой строгий взгляд, сразу сдался, - он поссорился с очень влиятельными друзьями, требовавшими от него присоединиться к одному из политических союзов, и вынужден был уехать в свой гассийский замок. Он всегда говорил, что настолько богат, что может не интересоваться, кто правит страной. Я не рассказывал… наш род входит в дюжину самых знатных и влиятельных семей Шладберна.

Нет, такого он точно не рассказывал, однако не могу утверждать, что я чего-то подобного не подозревал. Хотя и не мог в тот момент предполагать, что его дядя так быстро покинет этот мир.

- Пусть принесут холодного лимонада и чистую посуду, - не настолько мне хочется пить, сколько проверить, как близко от кабинета ошивается его мажордом.

И тот действительно, явился по первому звонку колокольчика, понятно, стоял за дверью.

- Как принесет лимонад, отправь его в погреб… или лучше в библиотеку, что тут у тебя дальше расположено? Пусть поищет что-нибудь редкое… что нужно долго искать.

- Да он безобидный старик… - попытался защитить своего слугу Рамм, - и никому ничего не скажет.

- Никому ничего не скажет тот, кому нечего сказать, - отрезал я, - а насчет безобидности не тебе судить. Ты тоже был очень безобидным, пока я тащил тебя на своем горбу по болоту. Вместе с твоей собакой, между прочим. Только собака добро не забыла, в отличие от тебя.

- Грег… но я же все объяснил… - в отчаянии всплеснул руками северянин, - те стражники, что заявились к вечеру на хутор, считали нас всех контрабандистами и первый день мы все ехали в оковах… просто ты проспал дольше всех. Я проснулся на сутки раньше и придумал, как объяснить наше появление. Когда мы доехали до первого городка, они проверили мои слова по своим приказам и извинились… с нас кандалы сняли, а тебя так и везли. Я бы потребовал… чтоб и с твоей ноги сняли… если б знал, что это не от комариных укусов так распухло. Ты же ничего не говорил про ногу… вот я тебе про свою руку сразу сказал.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.