Дэвид Геммел - Мечи Дня и Ночи Страница 47
Дэвид Геммел - Мечи Дня и Ночи читать онлайн бесплатно
— Такова цена измены, — сказала она, — а теперь ступай вслед за ними. — И перерезала ему горло.
Вернувшись, Скилганнон пошел прямо к ней. Он отказывался верить, что она приказала убить детей.
— Это мне тяжело далось, Олек, — сказала Джиана, — но иначе было нельзя. Смерть семи невинных воспрепятствует новым изменам. Идет война, и люди должны знать, что их ждет, если им вздумается предать меня.
Да, думал он, это послужило началом. За этой казнью последовали другие, а потом был вырезан целый город. В тот день он стал Проклятым, ибо его люди сотворили это по его приказу.
Ему вспомнился разговор с ясновидящей жрицей Устарте.
— Все мы носим в своих сердцах семя зла, — сказала она, — даже самые чистые и святые из нас. Такова человеческая природа. Нам не дано искоренить это семя. Все, на что мы способны — в лучшем случае, — не дать ему прорасти.
— Как же это сделать? — спросил Скилганнон.
— Не холить его. Семя дает всходы, если питать его ненавистью и злобой, и разрастается в темных углах души, словно рак.
— И если оно уже проросло, то надежды для человека нет?
— Надежда есть всегда, Олек. Ты уже подрезал свое злое растение и перестал его поливать, но Джиана, боюсь, этого не сделает никогда.
— Знаешь ли ты, сколько в ней хорошего? — сказал он с тяжелым сердцем. — Какой доброй, отважной и верной она была?
— И какой жестокой, преступной и страшной. Это проклятие абсолютной власти, Олек. Некому тебя укорить, а законы ты пишешь сам. Нам хочется верить, что зло — это нечто отдельное от нас, даже чуждое. Хочется думать, что тираны не такие, как мы. Что они не люди. Но это не так. Просто они сорвались с цепи и творят, что им вздумается. Разве простой человек, обозлившись за что-нибудь на соседа, не думает, как бы ему навредить? Это случается то и дело. Что же его останавливает? Чаще всего страх перед наказанием или тюрьмой. Что сдерживает Джиану? Ничего. Чем страшнее она становится, тем больше укрепляется ее власть. Мне жаль ее, Олек.
— Я люблю ее, — сказал он.
— И тебя мне тоже жаль.
Скилганнон зашагал вниз по склону к деревне. Ставут разгружал свою фуру, раздавая погорельцам одеяла и прочие товары, Аскари помогала ему, Харад сидел у колодца. С ним были двое: молодой мужчина с сильно помятым лицом и пухленькая русая женщина. Харад, увидев Скилганнона, помахал ему.
— Это Арин и Керена, его жена, — сказал он. — Они из Петара. Джиамады напали на город.
— А что Ландис Кан? — спросил Скилганнон.
— Не знаю, мой господин, — ответил Арин. — Я его не видел. Был на порубке вместе с другими. Мы увидели, что в городе пожар, и побежали туда, а нам навстречу Керена. Джики, мол, людей убивают. Ну, мы и ушли. У Керены в этой деревне рода мы думали, тут безопасно. А оно вон как вышло. — Он обвел взглядом сгоревшие дома.
— Это верно, — сказал Скилганнон. — Теперь всюду небезопасно.
— Ну что ж, пойду я обратно. — Харад встал и взял свой топор.
— Я с тобой, — сказал Скилганнон. — Только еды возьмем. И еще мне надо поговорить с Аскари и Киньоном.
Он сделал знак охотнице отойти в сторону.
— Мы с Харадом возвращаемся в Петар.
— Зачем? В городе враг.
— У Харада там любимая девушка.
— Это объясняет, почему он идет туда. А ты? У тебя там тоже любимая?
— Тебе тоже надо уйти, — сказал он, пропустив вопрос мимо ушей.
— Мой дом здесь.
— Знаю. Потому на него и напали. Им нужна ты, и они еще вернутся сюда. Если тебя здесь не будет, есть вероятность, хотя и слабая, что твои друзья останутся живы. Если их жизнь тебе дорога, уходи. А еще лучше, уговори уйти Киньона и всех остальных.
— Некуда им идти. На юге горит Петар, на севере мятежники и беглые джиамады. Куда они, по-твоему, денутся?
— Ставут говорил мне о Легендарных. Может быть, они позволят крестьянам построиться на своей земле. Не знаю. Нет у меня ответа. Но сюда уж точно придут джиамады со своими кровопийцами-офицерами. И будут мучить и убивать, разыскивая тебя.
— Не понимаю я этого. Зачем я им понадобилась? Он посмотрел на ее лицо, такое знакомое.
— Если Ландис Кан жив, я это выясню. Харад, с двумя котомками в руках, окликнул его.
— Нам пора, — сказал Скилганнон. — Всего тебе доброго... Аскари.
— Ты говоришь так, будто прощаешься навсегда. Я думаю, мы еще встретимся.
Скилганнон взял у Харада котомку, надел ее на плечи и невольно оглянулся в последний раз на высокую охотницу.
За день Скилганнон и Харад прошли немалую часть пути на юго-запад.
Лесоруб, хотя и устал к вечеру, не желал останавливаться. Скилганнон не жаловался, но когда стало совсем темно, придержал Харада за локоть.
— Постой-ка.
Харад стряхнул его руку и зашагал дальше.
— Скажи мне: много будет помощи Чарис, если ты так из сил выбьешься, что топор не сможешь поднять?
— Уж как-нибудь сдюжу, — замедлив шаг, проворчал Харад.
— Всякая сила имеет предел, воин. Чарис либо жива, либо мертва. Если жива, мы найдем ее. Если мертва, мы за нее отомстим. Но лезть в драку со Смешанными без отдыха, пищи и сна — это безумие. Чарис нужен сильный заступник.
Плечи Харада поникли.
— Ладно, отдохну часок, — сказал он и сел, понурив голову, спиной к дереву. Скилганнон тоже сел, достал из котомки еду и стал жевать. Харад, как и Друсс, человек действия. Ему не до тонкостей. Его любимая в опасности, а он далеко и не может ее спасти. На уме у него только одно: прийти к ней как можно скорее. А что потом? Потом он будет искать Чарис в занятом врагом городе, не глядя на то, сколько там джиамадов — двадцать, сто или тысяча.
Скилганнон тоже устал, но успел отдохнуть немного.
— Пора нам составить какой-то план, — сказал он.
— Я слушаю, — отозвался Харад.
— Не похоже, что слушаешь.
— Почему ты так говоришь?
— В тебе слишком много гнева, и он затуманивает твой ум. Со снежных вершин подул ветер, легкие облака заслонили луну.
— Не умею я составлять планы. — Харад, немного успокоившись, прислонился к стволу головой и закрыл глаза. — Я валю деревья, обтесываю бревна, рою канавы под новые здания. Еще драться могу. До встречи с тобой я ни разу не убивал, да мне и не нужно было. А теперь все по-другому.
— Ты тоже станешь другим, Харад. Дай себе срок.
— Тебе хорошо. У тебя здесь друзей нет. Это не твой народ.
— Верно. У меня нет никого в этом мире. Все, кого я любил когда-то, давно мертвы. Но будь даже все жители Петара дороги моему сердцу, я все равно сидел бы здесь, восстанавливал силы и взвешивал возможности.
— А Чарис все это время остается в опасности.
— Возможно. Но Петар — город довольно большой. Вряд ли его разрушили полностью. А значит, людей будут поощрять вернуться к их обычной работе. Лесорубы, быть может, уже валят деревья, а у дворцовых слуг появились новые хозяева. Если так, то Чарис, вполне вероятно, делает то же, что и всегда, то есть прислуживает гостям, и спасать ее вовсе не надо. Ворваться в Петар и зарубить пару джиамадов до того, как убьют тебя самого, было бы большой глупостью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.