Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) Страница 54

Тут можно читать бесплатно Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ). Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) читать онлайн бесплатно

Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Гарм

— Я извиняюсь, Андре, она дала вам какое зелье?

«Марштейма».

— Послушайте, Андре, вы себя сейчас хорошо чувствуете?

«У нас тут за бортом сожженный город и целая флотилия себастийцев. Я немного нервничаю из‑за всего этого. Но, не считая мелочей…»

— Жар? Тошнота? Галлюцинации?

«Ничего такого. Было лёгкое головокружение. Зелье я принимал несколько дней назад».

Было очень темно, но ему показалось, что девушка выглядит хмуро.

— Послушайте, Андре, — сказала она, — Не пейте больше ничего из того, что эта женщина будет вам предлагать. Магистр Марштейм проводил опыты по развитию возможностей мозга, но экспериментировал он исключительно над животными. Все зелья по его рецептам предназначаются для них. Андре, это декокт для лошадей. Его иногда используют военные при допросах, в очень небольших дозах… Но если вы говорите, что выучили язык, доза должна была быть просто… лошадиной. Уж извините за тавтологию.

«Его никогда не применяли в таких дозах на людях?»

— Применяли, — ответила Танниа, — Больше пары капель — верная смерть. Мозг просто взрывается.

«Мне нужно идти. Я скоро вернусь».

Андрей открыл глаза и встал с койки. Впервые за последнее время он знал, что нужно делать. Он не позволит этой троице умереть. Больше никаких смертей из‑за глупости и нерешительности.

Он вбежал в каюту Феличианы без стука. Пиа вскрикнула и вскочила со стула. Посол лежала в постели, накрытая легким покрывалом.

— Ма эсса посол, я знаю, что вы поили меня зельем для лошадей.

Ди Бруне сдвинула компресс с глаз и усмехнулась. Жестом она велела служанке выйти из комнаты.

— Вы знаете, что со мной происходит? — спросил он.

— Пока нет, мой мальчик, — ответила посол, — Во всяком случае, я не уверена. Но вы, Андре, совершенно точно человек не обычный. Я даже не уверена, человек ли вообще.

— И что вы намерены со мной делать?

— Андре, я искренне хочу помочь вам, — проговорила женщина, — Раскрыть ваш потенциал.

Андрей сделал несколько шагов к кровати.

— Эсса посол, в таком случае могу я вас просить об одолжении?

— Если только это в моих силах, мой сладкий — улыбнулась Феличиана.

— Мне нужно зелье Марштейма.

— Оно убьёт вас, Андре, — ответила женщина, меняясь в лице, — Это безумие.

— Не убьёт, уверен, — ответил он, — За последнее время я изучил себя достаточно хорошо и знаю предел.

Феличиана откинула покрывало и встала. На ней всё ещё было утреннее белое платье. Продолжая придерживать компресс, женщина проследовала к полке и быстро нашла необходимую бутылочку.

— Держите, — сказала она, протягивая Андрею зелье, — Но прошу вас, осторожнее. У меня сердце разобьётся, если сегодня, вдобавок ко всему, вас не станет.

Андрей не особо поверил словам посла, особенно учитывая то, как быстро та согласилась поделиться с ним зельем. Если эликсир и правда убьёт его, Феличиана, скорее всего, с неменьшим удовольствием выпотрошит его и разложит по баночкам. Поблагодарив женщину, он вернулся в свою каюту.

Усевшись на койку, он поднёс эликсир к лицу. Прозрачную бутылочку наполовину заполнял густой раствор, напоминавший фиолетовое подсолнечное масло. Он откупорил крышку, резкий, ни на что не похожий запах ударил в нос и комната пошла кругом. Несколько капель, подумал он. Этого будет достаточно.

Орсо на палубе уже выстроил своих людей полукругом на шканцах и сейчас оценивал их готовность. Он подходил к каждому из них, проверяя, хорошо ли сидит кираса и осматривал замки на карабинах.

Андрея чуть покачивало, но зрение, казалось, стало особенно острым, равно как и слух. Всё казалось более реальным, чем обычно. Запах соли, крики чаек, скрип досок, свет и тепло солнца, щекочущее прикосновение ветерка, привкус крови во рту.

— Насколько всё серьезно, эстроно? — спросил Андрей.

Паруса уже были спущены и судно плавно покачивалось на волнах.

— Для нас? — спросил обернувшись Орсо и тут же вернулся к осмотру.

Сейчас он выглядел необычайно взволнованным и раздраженным.

— Не беспокойтесь, эстро Федоро, — сказал лейтенант Гасто, как раз поднявшийся на палубу, — Эти дикари не посмеют тронуть нас.

Орсо фыркнул. Капитан Родрико, стоявший на мостике над ними, отвлекся от раздумий.

— У герцогства нет разногласий с Медвежьими Островами, — сказал он, — Беспокоиться и правда не о чем. Не знаю, чем закончился ваш разговор с послом, эстроно… Однако в подобных обстоятельствах я не советовал бы вам оставаться в Ренегране, а отправиться назад с нами.

— Безусловно, — ответил Андрей, — Я уже согласился на приглашение эстры посла посетить её дворец в Салардии.

— У эссы ди Бруне великолепное поместье, вы не пожалеете, — улыбнулся капитан.

Родрико на миг вышел из беседы и зычным голосом дал приказ об отдаче якорей.

— У Медвежьих Островов мир не только с нами, но и с Ренеграной, хочу вам заметить, — почти выкрикнул лейтенант Орсо, — Капитан, с вашего позволения я выдам оружие матросам.

Лицо его сильно раскраснелось, командира стрелков просто переполняла энергия и судя по всему, он был готов взорваться в любую секунду.

— В этом нет необходимости, лейтенант, — ответил ди Торрильяни, — Пусть ваши люди будут наготове — этого вполне достаточно.

Отсалютовав, Орсо удалился, чеканя шаг.

— Мне кажется, лейтенанту не вполне хорошо, — заметил Андрей.

— О, как раз напротив, — ответил капитан со смехом, — Далёкие помешаны на войне. Главная опасность для них — сорваться в бой раньше времени. Но тут я в нашем лейтенанте полностью уверен. По меркам Далёких он кроток как монах.

«Шлюпка по правому борту!» — донеслось с марсов.

И действительно, отделившись от причала, прямо к ним направлялась большая лодка с развевающимся над кормой четырёхцветным флагом.

— Сейчас обо всем и узнаем, — сказал ди Торрильяни, — К встрече шлюпки приготовиться, боцманы на палубу.

Орсо отсалютовал и махнул рукой своим людям. Дробью прогрохотали подкованные башмаки стрелков вниз по палубе. Люди выстроились шеренгой вдоль борта

«Элина Мари» тем временем встала на оба якоря. Капитан поставил ее носом к

стоявшей на рейде тяжелой галере и левым бортом к порту, не рискнув выставлять слабо защищенную корму.

Андрей спустился на шкафут. Команда в полном составе высыпала на палубу, становясь вдоль борта ровными шеренгами. Били барабаны, боцманы дважды протрубили в горны. Шлюпка медленно приближалась.

— Поднять флаги! — скомандовал ди Торрильяни.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.