Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) Страница 53
Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) читать онлайн бесплатно
— Убрать паруса, — скомандовал ди Торрильяни и на палубе эхом повторили его команду.
Палуба затряслась от топота множества ног. Капитан обернулся и посмотрел на посла.
Эсса ди Бруне вопреки обычаю была сегодня немногословна, женщина стояла прямо, опершись на фальшборт. Лицо её стало бледнее собственного белоснежного наряда.
— Ма эсса, — обратился капитан, — Что прикажете?
— А? Что? — встрепенулся Феличиана, — Да, конечно, капитан. Нам ни к чему становиться у причала, я спущусь на шлюпке. Вот только…
Она пошатнулась и Андрей, стоявший ближе остальных, подхватил её под руку.
— Мон эстра, вам лучше спуститься к себе в каюту, — заметил капитан, — Я извещу вас, как только шлюпка будет готова.
Ди Бруне, еще час назад искрившаяся весельем, вся точно осунулась и, казалось, даже прибавила в возрасте. Чуть прихрамывая, она в сопровождении Андрея направилась вниз. Они ещё не спустились на вторую палубу, как навстречу им выбежала Пиа и они, вместе с Андреем, провели посла до каюты, после чего он полностью передал её на попечение служанки.
— Всё в порядке, мон эстро, — сказала ему девочка, — Я обо всем позабочусь.
Дверь закрылась и он пошёл назад к лестнице. И почему всё так некстати? Себастийцы здесь, Книффо там — голова шла кругом, он не мог разом быть в двух местах разом. Транс полностью отключал его, а это было крайне неудобно.
Он направился прямиком к свою каморку. Плюхнувшись на койку он закрыл глаза. Надеюсь, ребята, вы всё ещё живы.
С каждым разом погружение в астрал отнимало всё меньше времени. Он нырнул в белёсое облако и быстро нашёл нить, связывавшую его с Руфиано. Короткий рывок — и он возле него.
Юноша был жив, его было видно даже отсюда — двигается, разговаривает, не слышны лишь слова. Но мир вокруг него казался окутанным мраком. Андрей хотел взглянуть на всё с другой стороны. Как было бы здорово посмотреть на происходящее на острове в масштабе. Кажется вот он, совсем рядом. Однако каждый раз, когда молодой человек пытался коснуться какого‑либо предмета, тот исчезал.
Он попробовал сосредоточиться ещё сильнее. Андрей уже пробовал этот трюк несколько раз — пространство вокруг начинало дробиться, точно рассыпаясь песком. Сейчас произошло то же самое. Остров перед ним подёрнулся зернышками и дрогнул. В безжизненной черноте он увидел светящиеся точки. Некоторые из них порхали над островом, но большая часть окружала его со всех сторон, точно море. Быть может это и было оно. Он всё ещё не мог дотянуться до них, хотя и чувствовал пространство уже иначе.
Интересно. Однако, вспомнив о времени, он решил вернуться к Руфиано. Наёмник вздрогнул, почувствовав его приближение.
— Он здесь, — констатировал юноша.
Все трое сидели на каменном полу в кромешной тьме.
«Что происходит? Где мы сейчас?»
— Всё там же, — проворчал Руфиано, — В чёртовом подвале.
«А как же ход?»
— Мы его не нашли, — ответил юноша, — Проверили каждый камень. Эсса Рибальд даже пыталась колдовать. Слишком хорошо спрятан.
— Здесь нужен ключ, — кивнула девушка, — Особый.
Внезапно лицо её прояснилось, словно она вспомнила что‑то важное. Танниа принялась рыться в многочисленных карманах своего походного облачения и вскоре достала жестяную баночку. Она открыла её и взяла щепотку порошка.
— Вдохни это, — велела она наёмнику, протягивая тому ладонь.
Руфиано слишком устал, чтобы спорить и послушно втянул голубую пыль. Андрей вместе с ним ощутил адское жжение. Юноша схватился за голову и зашипел, сдерживая стон, после чего упал на пол. Дёрнувшись пару раз, он затих, видимо, потеряв сознание.
Странно, но Андрей не утратил связи с окружающим того миром, как это случалось прежде, когда наёмник спал.
«Что ты ему подсунула?» — крикнул Андрей, позабыв, что никто, кроме парня, его не слышит.
— Якорь, — ответила Танниа, — Теперь я тоже могу вас слышать, Андре. А вы можете слышать меня. Вы ведь слышите?
— Конечно, — ответил он, — Ты же…
Он заметил, что девушка не шевелит губами.
— Правда слышите?! Потрясающе! — воскликнула та, — Теперь вы сможете находить меня так же, как и его. Всё ещё не могу поверить. Обычно якорь работает только на расстоянии нескольких метров! Но вы же сейчас… Кстати, вы где сейчас?
— В Ренегране. С себастийцами, — ответил он.
— Ну и как там у вас? — спросила колдунья.
— Город сожгли.
— Отлично! Я хочу сказать — о боже мой, — ответила она, — Ну вы поняли.
— Отчасти, — ответил Андрей, — Я могу как‑то вам помочь?
Девушка посмотрела под ноги. Руфиано застонал и пошевелился, приходя в себя.
— Что это было? — спросил тот.
— Якорь, — ответил Андрей.
— Охотно верю, — проворчал наёмник, ощупывая голову в поисках не существующего следа от удара.
— Эстро ди Рохо, вам нужно отсюда выбираться, — сказал Андрей.
— Не нужно так официально, — поморщился Руфиано, — Мы с вами, Андре, близки, как никто другой.
Юноша снова устроился возле стены, достал длинный ржавый кинжал и принялся править лезвие бруском.
— Я запер дверь изнутри, но с тех пор как стихла драка сюда никто не ломился. Не знаю, что там снаружи и проверять не хочу. По крайней мере до заката. Этим много не навоюешь.
Он продемонстрировал старый клинок и вернулся к его заточке.
— А с кем вы разговариваете? — спросил долговязый в белой рубашке.
Андрей только сейчас заметил третьего в темноте.
— Это наш общий друг, — сказала девушка, — Он сейчас далеко, но может с нами общаться.
— А, — неуверенно проговорил незнакомец, — Он что‑то вроде духа или призрака?
«Ещё нет», — сказал Андрей, усмехнувшись.
— Нет, он просто умеет говорить на расстоянии.
— Что‑то вроде рации? — оживился незнакомец.
— Чего? — удивилась девушка.
«Да, что‑то вроде рации. Как его зовут, кстати?»
— Я Велесандр Старлаков, — представился верзила, — Стажёр.
«Понятно… Этот мир сведёт меня с ума».
Стажёр. Проблем и так было слишком много и Андрей решил, что у него совершенно нет времени разбираться с новым знакомым. Это точно подождёт.
— Между прочим, Андре, — проговорила Танниа, — Как вы общаетесь с теми торговцами, что спасли вас? Уже начали осваивать язык?
«Я его уже освоил».
— Прошу прощения?
«Своими силами едва ли получилось бы так быстро. Но эсса ди Бруне, добрейшая женщина, дала мне зелье Марштейма. После чего освоиться с языком было…».
— Я извиняюсь, Андре, она дала вам какое зелье?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.