Кассандра Клэр - Механический ангел Страница 61
Кассандра Клэр - Механический ангел читать онлайн бесплатно
Уилл выглядел очень довольным.
— Точно, ты права.
— Вы… вы… — Габриэль запнулся и с тревогой посмотрел на Тесс. — Вы и понятия не имеете о том, что он сделал…
— Это не важно. Вы ведь все нефилимы? И Уилл один из вас, я права? А это значит, что вы должны сражаться против зла все вместе, а не драться друг с другом… — Нахмурившись, Тесс поглядела на Габриэля: — Думаю, вам нужно извиниться.
— Пусть лучше мне вынут кишки и завяжут узлом, чем я принесу извинения этому жалкому червяку, — выплюнул Габриэль.
— Боже мой, — мягко сказал Джем, — ну ты же это не всерьез. Уилл вовсе не червь, и это сам прекрасно знаешь. А что касается внутренностей… Звучит ужасно.
— Я сказал то, что думаю, — не сдавался Габриэль, распаляясь все сильнее и сильнее. — Я предпочел бы прыгнуть в чан с ядом Малфаса[70] и сидел бы там, пока от меня и костей не останется, но я все равно перед ним не извинился.
— Ладно, — покладисто согласился Уилл. — На твое счастье, я знаю одного парня, который мог бы продать нам чан крови Малфаса..
— Тут дверь библиотеки открылась. На пороге стоял мистер Лайтвуд.
— Габриэль, — произнес он ледяным тоном. — Позволь напомнить тебе, что ты впервые участвуешь в собрании Анклава. Ты же не хочешь все пропустить? Или ты собираешься и дальше играть в коридоре с остальными детьми?
Слова мистера Лайтвуда не понравились всем собравшимся, но особенно болезненно их воспринял Габриэль. Он с трудом сдержался, чтобы не ответить, сглотнул, кивнул, бросил последний взгляд на Уилла и последовал за отцом в библиотеку, громко хлопнув дверью за собой.
— Уилл… — протянул Джем и недовольно посмотрел на друга. — Этого-то я и боялся. Нехорошо получилось. Ты же встречаешься с ним впервые после рождественского приема?
— Да, — кивнул Уилл. — А ты думал, что я брошусь ему на шею от радости? Полагал, будто я все это время скучал без него?
— Нет, — покачал головой Джем.
— Он всегда себя так ведет? — спросила Тесс. — Так ужасно?
— Ты еще не видела его старшего брата, — заметил Джем. — На его фоне Габриэль самый покладистый из всех покладистых людей. Тот ненавидит Уилла намного больше, чем Габриэль, если такое возможно.
Уилл усмехнулся, отвернулся и, насвистывая, зашагал прочь по коридору. Мгновение поколебавшись, Джем пошел в ту же сторону, сделав знак Тесс, чтобы она следовала за ними.
— Почему Габриэль Лайтвуд ненавидит тебя, Уилл? — поинтересовалась Тесс. — Что ты с ним не поделил?
— Ничего я с ним не делил, — фыркнул Уилл, не сбавляя шаг. — Все дело в его сестре.
Тесс взглянула на Джема, который только пожал плечами:
— Некоторые девушки, и их, я скажу, не так уж и мало, утверждают, будто Уилл их обидел, скомпрометировал.
— Уилл? — Тесс старалась что есть сил, чтобы поспевать за молодыми людьми, однако в тяжелых юбках, которые то и дело норовили запутаться в ногах, делать это было нелегко. Заказанные ею несколько дней назад платья привезли только вчера, и Тесс пока привыкала носить дорогие модные наряды. Когда она только увидела посылку, то невольно вспомнила свои простые платьица, которые носила, еще будучи маленькой девочкой. Тогда она частенько бегала за братом, пинала его в лодыжку, а потом убегала, когда он пытался поймать ее. Интересно, что случится если она попытается пнуть Уилла? Вряд ли что-то хорошее, но идея ей все равно нравилась.
— К сожалению, с сестрой Габриэля вышел скандал. — продолжил было Джем.
— У тебя слишком много вопросов, Тесс. — Уилл резко повернул налево и стал подниматься по узкой лестнице. — Разве я не прав?
— Точно, — согласилась Тесс, ее каблучки громко стучали по каменным ступеням. — Что такое parabatai? И почему ты так дурно говорил об отце Габриэля?
— Parabatai в переводе с греческого означает «солдат, одновременно выполняющий обязанности колесничего», — объяснил Джем. — Но когда нефилим произносит это слово, он говорит о воинах мужчинах, которые поклялись защищать друг друга до последней капли крови.
— Мужчинах? — переспросила Тесс. — А разве не могут такую клятву дать женщины или женщина и мужчина?
— Женщины — воины? Мне казалось, раньше ты считала, будто на этом свете нет ни одной кровожадной женщины, — заметил Уилл, даже не поворачиваясь в ее сторону. — Что касается отца Габриэля, то у него слишком хорошая репутация среди демонов и обитателей Нижнего мира. Для нефилима слишком хорошая. Я бы не удивился, что Лайтвуд-старший после очередного визита в Шедуэлл заработает демонический сифилис.
— Демонический сифилис? — Тесс была одновременно напугана и заинтригована.
— Нет, ты не прав, он его уже, скорее всего, подцепил, — рассмеялся Джем. — А если говорить серьезно, Уилл, ну сколько раз я должен повторять, что демонического сифилиса не существует?
Уилл остановился перед узкой дверью у очередного поворота.
— Думаю, что это… это… — пробормотал он, совершенно очевидно разговаривая сам с собой.
Когда ничего не случилось, он достал из кармана жилета металлический стержень и нацарапал на двери какой-то знак. Та распахнулось, в воздух поднялось облако пыли.
— Это, должно быть, складское помещение…
Джем последовал за Уиллом, а через мгновение за ним вошла и Тесс. Они оказались в маленькой комнате, из единственного зарешеченного окна почти под потолком лился бледный свет. Комната эта, заполненная дорожными сундуками и коробками, могла бы показаться обычной кладовкой, если бы не груды старого оружия, сложенного по углам, — это были ржавые металлические конструкции, на вид очень тяжелые, с широкими лезвиями, на концах которых висели шипастые шары.
Уилл сдвинул один из сундуков в сторону, чтобы расчистить место на полу. В воздух тут же поднялось огромное облако пыли. Джем закашлялся и бросил на друга укоризненный взгляд.
— Такое ощущение, что ты привел нас сюда, чтобы убить, — проворчал он. — Но если причина иная, постарайся больше так не пылить.
— Не смертельно, — заявил Уилл. — Держитесь. Нужно передвинуть еще один сундук.
Тесс искоса посмотрела на Джема.
— Что Габриэль имел в виду, когда говорил, что ты болен… и никто тебя ни в чем не винит? — спросила она шепотом, чтобы Уилл ничего не услышал.
Она внимательно наблюдала за Джемом и видела, как его темные зрачки расширились, закрыв почти всю серебристую радужку.
— Он имел в виду только то, что я болен, — вот и все.
Тесс понимала, что Джем чего-то не договаривает. Нат, когда врал, выглядел точно так же — каждый раз он слишком честно и слишком прямо смотрел ей в глаза. Но прежде, чем Тесс успела спросить что-нибудь еще, Уилл выпрямился и объявил:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.