Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи Страница 62

Тут можно читать бесплатно Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи читать онлайн бесплатно

Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Ткаченко

— Я тоже рад тебя видеть, друг мой! — произнес Орин и похлопал Габриеля по плечу.

— Но постой, что ты делаешь здесь? — спросил Габриель и сделал шаг назад.

— До нас дошли вести, что Ильситур собирает людей по всей провинции, — ответил Орин. — Он собирает войско, чтобы объединиться еще с несколькими отрядами, которые возглавит истинный наследник короля и поведет за собой на войну. И война эта, своим размахом и масштабом, затмит все предыдущие войны, которые когда-либо происходили в истории Элонии и других земель и народов. И мы не хотим держаться в стороне! Так ли это? Ответь нам. Если так, то я, и все прибывшие со мной воины, почтут за честь присоединиться к вам и скрестить мечи в смертельной схватке с непобедимым врагом! За этим мы и прибыли.

— Это правда, Орин, — произнес Габриель. — Грядет война, и я буду рад видеть тебя и твоих доблестных воинов в наших рядах.

— Как вы нашли нас? — спросил Торн. — Как вы узнали, где мы?

— Я хороший следопыт, хаатин, — ответил Орин и скривил рот. Он был недоволен тем, что ему приходилось отчитываться перед хаатином из-за того, что Торн попросту не доверял никому кроме себя. — Мы узнали от наших людей, что вы направляетесь в Арамунд. Вы сделали небольшую остановку в Карунге, и это позволило нам нагнать вас и сократить расстояние между нами на сутки. Из Карунга в Арамунд одна дорога, по которой можно пройти на лошадях и не потерять во времени.

— Мы будем рады любой помощи, — произнес Лиорид и подошел поближе. — Как вы уже, наверное, заметили, одна из наших лошадей больше не может продолжать путь и кому-то из нас придется потесниться, чтобы взять Габриеля.

— Я уступлю свою лошадь, — предложил Орин.

— Спасибо, но уступать мне лошадь не надо, удели лишь немного места в седле, — произнес Габриель.

— Конечно! — ответил Орин. — Моя лошадь без труда выдержит двоих.

— Не видели ли вы в дороге чего-нибудь необычного? — поинтересовался Лиорид. — Ничто не показалось вам странным? Или может быть кто-то?

— Нет, никого подозрительного мы не встречали, — ответил Орин. — Единственное, что показалось мне странным — это звери.

— А что с ними не так? — спросил Лиорид, насторожившись и нахмурившись.

— Ночью совсем не слышно их воя. Еще недавно этими тварями кишели места вокруг Стоунхилла, и по ночам люди затыкали уши, чтобы не слышать их чудовищные вопли, но сейчас все стихло. Как будто они ушли куда-то.

Лиорид еще больше помрачнел и замолчал. Он повернулся и подался к своей лошади, которая стояла поодаль от остальных.

— Что стало со Стоунхиллом? — спросил Габриель.

— Стоунхилл — это пока что единственный город, которым правит народ. Мы не стали выбирать его правителя и позволили это сделать жителям города. Пусть Стоунхилл возглавит тот, кто, по их мнению, достоин этого по праву.

— Ты поступил мудро, Орин, — сказал Габриель и потупил взор. Он понимал, к чему может привести самоуправство алчных и злобных людишек, пришедших к власти, но надеялся, что этого не произойдет.

Вдруг, где-то далеко за холмом раздался протяжный звук, похожий на вой дикого зверя. Он эхом прокатился по долине и неожиданно затих. Виллем переглянулся с Габриелем и сказал:

— Это звук королевского рога. Кто-то зовет на помощь.

— Чего же мы ждем? — произнес Габриель и взглянул на Лиорида, который тоже слышал этот звук, но не торопился бросаться на помощь. Он стоял в стороне с задумчивым видом и взвешивал в своей голове все за и против. Затем он пришел в себя и ловким движением запрыгнул в седло.

— Кому-то нужна наша помощь, — крикнул он, разворачивая лошадь. — Так давайте же поторопимся!

Габриель растянул губы в едва заметной улыбке и подал руку Орину, который помог ему взобраться на его скакуна. Он боялся, что старик посчитает, что отправляться на зов какого-то рога слишком опасная затея, но он ошибся. Он не догадывался о том, что такой громкий и всеобъемлющий звук мог издавать только рог Ариала, подаренный королю людей эльфами, много веков назад. Этот рог был не простым и звучал только при условии, что твои помыслы чисты, а намерения доброжелательны, и Лиориду об этом было хорошо известно. Хоть он и слышал его звучание лишь один раз, но этого раза хватило, чтобы навсегда запомнить, какой звук издает королевский рог.

Всадники скакали во весь дух к месту, откуда доносился звук рога. Они боялись не успеть и мчались вперед, не жалея лошадей.

Торн скакал первым и смог оторваться от остальных на четверть мили. Его лошадь, точно на крыльях, несла его по небольшому холму, прямо на его вершину. Добравшись до нее, хаатин остановился и, почему-то не последовал дальше, а стал дожидаться своих спутников, которые немного отстали. Когда же они поравнялись с хаатином, то увидели ужасную картину — внизу, в полумили от них, лежали окровавленные тела людей, облаченных в стальные доспехи. Их было около двух дюжин, и все они были мертвы.

Всадники обнажили мечи и стали медленно и осторожно спускаться с холма, оглядываясь по сторонам. Они прислушивались к каждому шороху и дуновению ветра, нарушавшего тишину своими резкими порывами.

Спустившись с холма и подобравшись на достаточно близкое расстояние до места битвы, всадники остановились и спешились. Повсюду были разбросаны тела людей. Некоторые из них были обезглавлены, у некоторых были отрублены руки или ноги, которые валялись тут же. Земля была багровой от крови и, не желая впитывать ее в себя, образовывала на поверхности небольшие лужицы темно-красного цвета.

Габриель с отвращением осмотрел поле битвы и, закрыв рот и нос рукой, направился в ее центр в поисках королевского рога. Осторожно ступая между телами павших воинов, он остановился у тела одного из них. Его рука лежала отдельно и крепко сжимала длинный меч, эфес которого был украшен драгоценным камнем. Это был капитан королевской стражи. В его нагрудном доспехе виднелось несколько отверстий, из которых еще недавно сочилась уже запекшаяся кровь. В другой руке он держал изогнутый рог белого цвета, на кайме которого была сделана надпись на эльфийском языке. Габриель склонился над телом капитана и вырвал из его окоченевшей руки рог.

— Что за звери могли сотворить такое? — произнес Виллем. Он не стал заходить далеко и предпочел держаться вместе со всеми.

— Это сотворили не звери, а люди, — сказал Лиорид и поднял с земли стяг, с которым шли воины. — Это герб наместника Элонии. Отряд отправлялся туда же, куда держим путь мы — в Арамунд. И шли они из Кронкарда. Лиорид расправил тряпицу, на которой был изображен серый замок короля в верхнем левом углу и бросил ее обратно на землю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.