Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень Страница 7

Тут можно читать бесплатно Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень читать онлайн бесплатно

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

Гарри уже собирался развернуть сложенный вчетверо лист пергамента, но тут дядя Вернон выдернул письмо у него из рук.

— Это моё! — возмутился Гарри, пытаясь выхватить пергамент.

— И кто же тебе напишет? — с издёвкой усмехнулся дядя Вернон, встряхивая письмо одной рукой, чтобы развернуть, и вглядываясь в него. Внезапно его красное лицо позеленело, — быстрее, чем меняются цвета светофора. Но этим дело не ограничилось. Через пару секунд оно приняло серовато-белый оттенок засохшей овсянки.

— П-п-петуния! — выдохнул он.

Дадли попытался схватить письмо, но не дотянулся. Тётя Петуния с любопытством взяла у дяди пергамент и прочла первую строчку. На долю секунды показалось, что она сейчас упадёт в обморок. Она схватилась за горло и, задыхаясь, выдавила:

— Вернон! Боже мой, Вернон!

Они уставились друг на друга, забыв, похоже, что Гарри и Дадли всё ещё рядом. Дадли к такому не привык. Он треснул отца тростью по голове.

— Я хочу прочитать это письмо! — громко заявил он.

— Это я хочу прочитать письмо, — рассвирепел Гарри, — потому что оно моё!

— Убирайтесь, оба, — хрипло прокаркал дядя Вернон, засовывая пергамент обратно в конверт.

Гарри не сдвинулся с места.

— ВЕРНИТЕ МОЁ ПИСЬМО! — заорал он.

— Дайте мне посмотреть! — потребовал Дадли.

— ВОН! — взревел дядя Вернон, схватил их обоих за шиворот, вытолкал в прихожую и захлопнул дверь. Гарри и Дадли тут же устроили яростную, но безмолвную драку за место у замочной скважины; победил Дадли, поэтому Гарри, в очках, болтающихся на одном ухе, лёг на пол и стал подслушивать через щель между полом и дверью.

— Вернон, — дрожащим голосом говорила тётя Петуния, — взгляни на адрес — откуда им знать, где он спит? Они, что, следят за нами?

— Следят… шпионят… возможно, даже преследуют… — невменяемым голосом бормотал дядя Вернон.

— Но что же нам делать, Вернон? Написать им? Сказать, что мы не желаем…

Гарри наблюдал, как блестящие чёрные дядины ботинки расхаживают по кухне.

— Нет, — наконец решил он. — Нет, мы просто проигнорируем это письмо. Если они не получат ответа… да, это самый разумный выход… мы не станем ничего предпринимать.

— Но…

— Петуния, я не потерплю этого в своём доме! Разве мы не поклялись, оставив его у себя, бороться с этой чушью?

* * *

Тем же вечером, вернувшись с работы, дядя Вернон совершил поистине беспрецедентный поступок, — а именно, заглянул к Гарри в чулан.

— Где моё письмо? — выпалил Гарри, едва дядя протиснулся в дверь. — Кто мне его прислал?

— Никто. Оно попало к тебе по ошибке, — коротко пояснил дядя Вернон. — Я его сжёг.

— Ничего не по ошибке, — сердито буркнул Гарри. — Там был написан мой чулан.

— ТИХО! — заорал дядя Вернон, отчего с потолка свалилась пара пауков. Он несколько раз глубоко вздохнул и заставил себя улыбнуться, что вышло у него довольно неудачно. — Э-э… Кстати, Гарри, насчёт этого чулана. Мы с твоей тётей подумали… ты уже вырос, тебе тут неудобно… мы решили, что будет лучше, если ты переберёшься во вторую спальню Дадли.

— Зачем? — не понял Гарри.

— Не задавай вопросов! — рявкнул дядя. — Собирай своё барахло и тащи наверх, живо!

В доме Дёрсли было четыре спальни: одна принадлежала дяде Вернону и тёте Петунии, другая предназначалась для гостей (чаще всего в ней оставалась Мардж, сестра дяди Вернона); в третьей спал Дадли, а в четвёртой кузен хранил все свои вещи и игрушки, которые не помещались в его первую комнату. Гарри же понадобилось всего одно путешествие на второй этаж, чтобы перенести туда всё своё имущество. Он присел на кровать и осмотрелся. Практически всё в комнате было поломано. Видеокамера, купленная всего месяц назад, валялась на игрушечном танке, которым Дадли однажды переехал соседскую собаку; в углу стоял первый телевизор кузена, который тот разбил ногой из-за того, что отменили его любимую передачу; здесь же была и большая клетка, в которой когда-то жил попугай, — Дадли обменял его в школе на пневматическое ружье, лежавшее на полке с погнутым дулом, — кузен как-то раз на нём посидел. На других полках было полно книг, — только они выглядели новыми и нетронутыми.

Снизу доносились рыдания Дадли:

— Я не хочу, чтобы он там жил… мне нужна эта комната… выгоните его…

Гарри со вздохом растянулся на кровати. Вчера он отдал бы всё за эту комнату. Сегодня он скорее согласился бы снова оказаться в чулане, но с письмом, чем сидеть здесь без письма.

* * *

Следующим утром за завтраком все вели себя неестественно тихо. А Дадли и вовсе пребывал в шоковом состоянии. Он успел пореветь, поколотить тростью отца, пнуть мать, притвориться, что болен, разбить черепахой крышу теплицы, — но обратно комнату так и не получил. Гарри в это время вспоминал вчерашний день и горько жалел, что не прочёл письмо ещё в прихожей. Дядя и тётя то и дело мрачно косились друг на друга.

Когда принесли почту, дядя Вернон, внезапно проникшийся к Гарри добрыми чувствами, отправил за ней Дадли. Было слышно, как по дороге кузен молотит тростью по чему попало. Затем Дадли крикнул:

— Ещё одно! «Бирючинный проезд, дом 4, самая маленькая спальня, м-ру Гарри Поттеру»…

Издав полузадушенный вопль, дядя Вернон вскочил на ноги и бросился в прихожую; Гарри следовал за ним по пятам. Дяде пришлось повалить Дадли на землю, чтобы вырвать у него письмо, а это оказалось непросто, потому что Гарри в это время тянул его сзади за шею. Через минуту беспорядочной драки, в которой каждый получил множество ударов тростью Дадли, дядя Вернон выпрямился, тяжело дыша, но зато сжимая в руке письмо Гарри.

— Иди в свой чулан… то есть в спальню, — прохрипел он, обращаясь к Гарри. — Дадли… уйди, просто уйди.

Гарри долго ходил кругами по своей новой комнате. Кто-то знал, что он больше не живёт в чулане, и что не получил первое письмо. Скорее всего, этот «кто-то» попробует передать ему ещё одно. И теперь уж Гарри это обеспечит. У него созрел план.

* * *

Старый, неоднократно бывавший в ремонте будильник зазвонил ровно в шесть утра. Гарри быстро выключил его и тихо оделся. Не хватало ещё разбудить Дёрсли. Он проскользнул вниз, не включая свет.

Он собирался дождаться почтальона на углу Бирючинного проезда, чтобы первым забрать почту. Сердце его неистово колотилось в груди, пока он крался по тёмной прихожей ко входной двери…

— ААААААААА!

Гарри буквально взлетел в воздух; он наступил на что-то большое и мягкое — что-то живое!

Наверху зажёгся свет, и Гарри с ужасом понял, что «чем-то большим и мягким» было лицо его дяди. Тот лежал у двери в спальном мешке, — несомненно, чтобы племяннику не удалось осуществить задуманное. Он орал на Гарри около получаса и затем велел приготовить ему чашку чая. Гарри обречённо поплёлся на кухню, — когда он вернулся, почта уже лежала у дяди Вернона на коленях. Он разглядел три письма, подписанные зелёными чернилами.

— Можно мне… — начал было он, но дядя Вернон у него на глазах изорвал письма в клочки.

* * *

В тот день дядя не пошёл на работу. Он остался дома и намертво заколотил щель для почты.

— Понимаешь, — объяснял он тёте Петунии с полным гвоздей ртом, — если лишить их возможности доставлять эти письма, они просто сдадутся.

— Не уверена, что это поможет, Вернон.

— О, у этих людей странная логика, Петуния. Они не такие, как мы с тобой, — заверил дядя Вернон, пытаясь забить гвоздь только что принесённым тётей куском фруктового кекса.

* * *

В пятницу Гарри пришло не меньше дюжины писем. Так как в заколоченное отверстие для почты они не пролезали, их просунули под дверь, в щель между дверью и косяком, — и даже пропихнули несколько штук в окошко ванной комнаты на первом этаже.

Дядя Вернон вновь остался дома. Он сжёг все письма, затем вооружился гвоздями и молотком и заколотил все щели вокруг входной и задней дверей, — теперь никто не мог выйти на улицу. Работая, он напевал «Tiptoe through the tulips» и вздрагивал от малейшего шума.

* * *

В субботу всё начало выходить из-под контроля. Двадцать четыре письма для Гарри попали в дом, свёрнутые и спрятанные в двух дюжинах яиц, которые крайне удивлённый молочник передал тёте Петунии в окно гостиной. Пока дядя Вернон, вне себя от ярости, названивал на почту и в молочный магазин, пытаясь найти кому пожаловаться, тётя Петуния искрошила письма в кухонном комбайне.

— Кому это так охота пообщаться с тобой? — потрясённо спросил Дадли у Гарри.

* * *

В воскресное утро дядя Вернон уселся завтракать, выглядя усталым и даже больным, но счастливым.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.