Урсула Ле Гуин - Роза и Алмаз Страница 7
Урсула Ле Гуин - Роза и Алмаз читать онлайн бесплатно
— Тебе следует либо отправиться на Рок, — сказал Болиголов, — либо найти мага, который учил бы тебя именно тому, что тебе необходимо. Разумеется, и мой опыт небесполезен. Любой маг обязан знать подлинные имена. Настоящее искусство начинается и заканчивается умением назвать вещь ее подлинным именем, но это — не твое. Для этого у тебя слишком слабая память, и тебе придется до конца жизни неустанно ее тренировать. Совершенно очевидно, однако, что магические способности у тебя есть и что их необходимо развивать и обуздывать. Другой маг сумеет сделать это лучше, чем я. — «Так, — добавил про себя Болиголов, — скромность воспитывает скромность, порой — в самых неожиданных местах». — Если бы ты выбрал Рок, — продолжил он вслух, — я бы отправил с тобой письмо, в котором рекомендовал бы тебя особому попечению Мастера Заклинателя.
— Ого! — озадаченно протянул Алмаз. Искусство Мастера Заклинателя слыло одним из самых сложных и опасных из всех разновидностей магии.
— Не исключено, впрочем, что я ошибся, — продолжал Болиголов ровным, невыразительным голосом. — Быть может, твой талант лежит в области перевоплощений, а может, ты просто набил руку в создании иллюзий — сказать точнее я не в силах.
— Но ведь вы… Ведь я…
— О да, ты прав. Ты, парень, на редкость туп, чтобы самому понять, на что годишься. — Это прозвучало весьма резко, и Алмаз слегка выпрямился.
— Я всегда знал, — возразил он, — что у меня есть способности к музыке.
Но Болиголов только отмахнулся.
— Я говорю об Истинном Искусстве. А теперь, парень, мой тебе совет: напиши-ка родным о своем решении отправиться либо В Школу Волшебников на остров Рок, либо в Большой Порт к магу Упрямому, если, конечно, он согласится взять тебя в ученики. Думаю, впрочем, что если я отправлю ему рекомендательное письмо, он тебе не откажет. Но в любом случае я категорически против твоего визита домой. Семейные, дружеские привязанности и все такое прочее — это как раз то, от чего тебе необходимо освободиться как можно скорее, причем раз и навсегда.
— Разве у волшебников не бывает семьи?
Болиголов удовлетворенно вздохнул. Он был рад, что сумел разжечь в юноше хоть какие-то эмоции.
— У мага только одна семья — другие маги, — изрек он.
— А друзья?
— Они же могут быть и друзьями. Разве я когда-нибудь говорил, что быть магом — легко? — Болиголов в упор посмотрел на Алмаза. — Помнится, у тебя была девушка, — сказал он.
Алмаз несколько мгновений смотрел ему прямо в глаза, потом отвел взгляд и ничего не ответил.
— Мне рассказал о ней твой отец. В детстве ты играл с ведьминой дочкой. Он считал, что это ты научил ее колдовству.
— На самом деле она учила меня.
Болиголов кивнул.
— Подобное поведение объяснимо и естественно. Для детей. И совершенно недопустимо теперь. Надеюсь, это понятно?
— Нет, — коротко ответил Алмаз.
— Сядь, — приказал Болиголов.
После секундного колебания юноша придвинул к себе жесткий стул с высокой спинкой и сел напротив волшебника.
— Я могу защитить тебя здесь. Собственно говоря, я так и поступил. На Роке, само собой разумеется, ты тоже будешь в полной безопасности. Сами стены Школы защищают достаточно надежно, но… но если ты поедешь домой, тебе, скорее всего, придется самому заботиться о себе. Для молодого человека это сложная, почти непосильная задача. Это — испытание воли, которая еще недостаточно закалена; испытание ума, который еще не отыскал свою подлинную цель. Вот почему я настоятельно советую тебе не рисковать. Напиши родителям и поезжай на Рок или в Большой Порт. Половины ученической платы, которую я тебе верну, с избытком хватит на первое время.
Алмаз сидел очень прямо и очень тихо. Унаследовав отцовское телосложение, он за последнее время вырос и возмужал и стал похож на взрослого, хотя еще очень молодого мужчину.
— Что вы имели в виду, мастер Болиголов, когда сказали, что защищали меня все время, пока я был у вас?
— Я сделал для тебя то же, что делаю и для себя, — ответил волшебник и после небольшой паузы добавил желчно: — Это очень простая сделка, парень: мы все когда-нибудь отдаем одно, чтобы получить другое. Силу за силу, могущество за могущество. Иными словами, мы, маги, сознательно отказываемся от всего, что может сделать нас уязвимыми. Разве тебе неизвестно, что каждый по-настоящему могущественный волшебник дает обет безбрачия?
Последовала долгая пауза, потом Алмаз медленно проговорил:
— Значит, вы проследили за… Ну, чтобы я не…
— Разумеется. Как твой учитель, я просто обязан был это сделать.
Алмаз кивнул.
— Что ж, благодарю… — Он встал. — Простите, учитель, но мне нужно подумать.
— Куда это ты собрался? — ворчливо осведомился Болиголов.
— В город. Хочу немного посидеть на берегу.
— Лучше бы тебе остаться здесь.
— Еще раз простите, но здесь я не могу думать как следует.
Должно быть, только теперь Болиголов понял, какая сила ему противостоит, но теперь был уже не в праве приказывать Алмазу.
— У тебя настоящий магический дар, Эссири, — сказал он, назвав юношу подлинным именем, которое сам же дал ему у истоков Эйми в день имяположения — имя, которое в Истинной Речи означает «Осокорь». — Даже я не могу до конца постичь, что за силы скрыты в тебе. Думаю, сам ты понимаешь еще меньше моего, так что будь осторожен. Тот, кто неправильно применяет свой талант или не пользуется им вовсе, рискует причинить серьезный вред себе и окружающим.
Алмаз кивнул. Растерянный, страдающий, он не возмущался, не протестовал, и Болиголов почувствовал, как в его душе поднимается уважение к этому едва оперившемуся птенцу.
— Ступай, — сказал маг, и Алмаз ушел.
Впоследствии Болиголов понял, что не должен был выпускать юношу из дома. Но он недооценил силу воли Алмаза — а может, и силу заклятия, которое наложила на него девушка. Их разговор состоялся утром; после него Болиголов вернулся к заклинанию, которое он снабжал примечаниями и комментариями. Лишь перед ужином маг вспомнил о своем ученике, однако только после одинокой трапезы Болиголов наконец догадался, что Алмаз больше не вернется.
Болиголов терпеть не мог практической магии, которую несколько высокомерно считал фокусами, достойными балаганных шутов, поэтому он не воспользовался заклятием, позволяющим отыскать потерянное, как сделал бы на его месте любой другой маг. Не прибег он и ни к какому иному волшебному способу. Болиголов был очень сердит, раздосадован, даже немного обижен. Он-то был высокого мнения о своем ученике — даже хотел написать о нем Мастеру Заклинателю, и вот, при первом же серьезном испытании Алмаз не выдержал, сломался.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.