Рисс Хесс - Врата Бальдура Страница 75

Тут можно читать бесплатно Рисс Хесс - Врата Бальдура. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Рисс Хесс - Врата Бальдура читать онлайн бесплатно

Рисс Хесс - Врата Бальдура - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рисс Хесс

"Уверена, у меня получится лучше. На ловушки у меня глаз наметан, а с монстрами я уже сражалась в прошлом".

"Если проживешь достаточно долго, чтобы сразиться с обитающими здесь тварями, считай себя удачливой. Сами стены здесь станут преграждать тебе путь. Ловушки испытают твою ловкость, но в этой башне тебе придется не только вышибать двери. Дурлаг был безумен, и, скажу тебе, собирался убивать тех, кто приходит без приглашения, а не просто пугать. Да, здесь будут ловушки, приводимые в действие нажатием, натянутой нитью или же звуком, но будут и испытания, которые он создал, чтобы отличить друга от врага. Чтобы избежать гибели, тебе понадобится большее, нежели ловкие пальчики. Некоторые ловушки второй возможности тебе не дадут. Необходимо все время оставаться настороже, или же смерть заберет тебя".

"Похоже, ты уверен, что здесь опасно. Почему ты так уверен и почему покинул своих товарищей?"

"Я не покидал своих товарищей. Может, они и юны, но достаточно взрослые, чтобы уметь принимать решения самостоятельно. Я не стану нянчиться с теми, кто может защищать себя с мечом в руках. Я предупреждаю их об опасности, и если они хотят продолжать путь, то сами распоряжаются своей судьбой. По мне, так лучше остаться в живых. Это место несет смерть. Она витает в области, проникает вам под одежду. Мои друзья сказали: "О, боги, ну что за вонь?" А я им ответил: это запах смерти".

"Одного из твоих друзей, случайно, не Дальтоном звали?"

"Вы его знаете, или же вас отправила сюда его мамаша? Она все дрожит над ним, верно? Может, и небезосновательно, я тоже тревожился за мальчишку. Он не воспринимает происходящее серьезно, а когда поймет, во что вляпался, это будет жестокое пробуждение, я уверен. Он вместе с моими друзьями, глубже, чем отважился спуститься я. Если хотите, можете их поискать, но мне кажется, что коридор, в который они ступили, ныне перекрыт. Здесь так много ответвлений, что некоторые из них Дурлаг счел возможным обрушить за спинами несведущих.

Эта башня — не руины, над нею не властно время; она построена так, чтобы не допускать внутрь чужаков… или чтобы убивать их. Даже простейшие двери закрыты магией камней-оберегов. Если уж вы ступили сюда, будьте готовы превозмочь все преграды или умереть. Вы вдохновили меня на целую лекцию, но ваша жизнь принадлежит вам и вы вольны распоряжаться ею, как сочтете нужным. Я должен идти. Удачи вам".

В одной из стен мы обнаружили потайную дверь. Мы вошли в нее с помощью оберега, оказавшись в каменном зале.

"Что-то здесь не от мира сего и я не хочу знать, что именно", — заявила Имоен, оглядевшись по сторонам. Исследуя этот этаж башни, я согласилась с ней.

Мы столкнулись с фазовыми пауками, с тварями, которых Динахейр назвала великими доппельгангерами, и упырями. Самыми необычными оказались четверо стражей, окружавших запечатанный люк в полу, ведущий на нижние уровни подземелья. Каждый из них загадал по загадке, ответить на которые мы могли, лишь скрупулезно исследовав комнаты, окружающие зал.

Первый воин произнес:

 "Я — проклятье воина, Я краду его будущее, Я очерняю его прошлое, Чем больше он обретает, тем меньше оно кажется. Он становится рабом Сверкающих вещиц, Но я голодно — накормите меня тем, что сверкает ярче всего". Когда мы разгадали загадку, он произнес: "Я — АЛЧНОСТЬ. Я принесу вам погибель в этом проклятом месте".

Второй воин изрек:

 "Я — проклятье воина, Я обитаю в потемках его души И повергаю его на колени Дрожащего и плачущего. Он и руку поднять не может, дабы защититься, Но я сплю — пробудите меня". Когда мы дали ответ на загадку, страж молвил: "Я — СТРАХ, и я уничтожу вас в этом проклятом месте".

Третий воин:

 "Я — душа воина, Я возвышаю его над иными, Я приумножаю его деяния. Он питает пренебрежение к тому, что раньше уважал. Он становится гигантом, а раньше был человеком. Но мне чужды честь и достоинство — превознесите меня во всей славе! Хрониками о моих деяниях гордыня будет воспета. Рассказами о былом мечу моему воздастся слава. И тогда узнаете вы, что я ликую". Разгадав загадку, мы услышали: "Я — ГОРДЫНЯ. Я — проклятие этого места".

Четвертый страж:

 "Я — проклятие воина, Я проклинаю его доверием и уважением. Я замедляю его меч, Лишив его жажды крови И предлагая вместо оной более мягкое чувство. Но я жажду большего — дайте мне милый алый вкус смеха и страсти".

И на эту загадку мы дали ответ, услышав: "Вы достойны ступить в сей портал, но ключ я храню, и цена за него — моя жизнь. Я — ЛЮБОВЬ, и должна быть убита в этом проклятом месте".

Немедленно, воины атаковали нас. Одержав верх над ними, мы обнаружили оберег, открывавший запечатанный люк. Воистину, для разрешения загадок требовались и воинское искусство, и трезвость ума.

Также на этом этаже мы обнаружили лист пергамента, на котором значилось: "Так случилось, что герой Дурлаг и его оруженосец Арло Каменный Клинок спустились в глубины Великого Ущелья. Они сразились с ужасным танар'ри Аек'Летеком; Дурлаг прикончил демона одним ударом топора, а душу его заточил в волшебном кинжале". Наверняка упоминание это относилось к кинжалу, который нас попросил отыскать Хурган Каменный Клинок.

На следующем этаже нам предстали сцены, сопутствующие падению башни. Подле оружейной отыскалась книга со следующими строками:

"Тихо ступают злобные доппельгангеры в оружейную моего любимого сына.

Слишком юн, чтобы сражаться, он должен был пасть; здесь погиб мой сын, молодой Фернебол".

Внутри нам предстал образ Дурлага, повторяющий последние слова, услышанные Фурнеболом.

"Ах, Фурнебол, мой сынок. Обменяй свой лук на лютню и сыграй что-нибудь скорбное для своего отца, хорошо?"

"Почему ты колеблешься, дитя мое? Под этой бородой — лик твоего отца".

"Ух! Стреляешь по отцу, дворфик? Тссс, не смеши меня!"

"Дурлаг" обратился в доппельгангера, которого мы прикончили.

Вторая книга обнаружилась неподалеку от спальни.

"Исланна, жена моя, я люблю тебя, хоть только что вынужден был убить твой образ.

Злобную тварь, прикинувшуюся тобою, а Исланну они убили, приняв облик мой".

И вновь, стоило нам переступить порог, как явился доппельгангер в обличье Дурлага.

"Ммм, Исланна. Твои волосы распущены, любимая…"

"Факел чадит, сгущается тьма. Пришло время отойти ко сну, моя милая…"

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.