Век пробуждения. Трон - Эрик Раст Страница 34

Тут можно читать бесплатно Век пробуждения. Трон - Эрик Раст. Жанр: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Век пробуждения. Трон - Эрик Раст читать онлайн бесплатно

Век пробуждения. Трон - Эрик Раст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрик Раст

За душой ни дома, ни имени, которое можно было бы передать детям, не опасаясь, что их сошлют во искупление грехов отцовских[60], ничего, кроме пролитой крови.

— Таир, — плутоватый камердинер (вроде его Сильваном зовут) замер на почтительном расстоянии от кровати, словно опасаясь, что «благородный господин» может разгневаться.

— Что надо? — спросил Шио, не открывая глаз, параллельно заметил себе, что надо достать настойки вороньей ягоды, корни волос уже отдают рыжиной, и скоро сей странный факт заметят многие, а он ещё не готов отвечать на вопросы.

— Её высочество принцесса Фру-Рия желает преподнести в дар своему будущему супругу, — заученно прогудел плут, — сей наряд!

— Передай ей от меня большое спасибо, — ну девчонка, и здесь покою не дает. Наряд она ему прислала… Он что, кукла, чтобы его наряжать? Хотя вечером, кажется, бал, а на балы, как ему помнилось, полагается наряжаться. Умница Рия, обо всем позаботилась.

— Вы не желаете взглянуть?

— Желаю, — придется всё-таки открывать глаза, иначе не отстанет. Спустя секунду Шио жалел, что не послал камердинера вместе с принцессой и её нарядом к Ронгару. Это он не наденет! Да уж лучше виселица, Аурские копи и четвертование! Ладно, рубашка ещё ничего, особенно, если ободрать кружево с рукавов и горловины, но вот камзол… Брюки… Застонав, Шио схватился за голову. О чём она только думала! Да в этом наряде он будет похож на обуреваемого весенней страстью люмчака.

— Вам плохо? — заботливо осведомился камердинер.

— Мне хорошо. Просто замечательно. Что это?

— Парча! А пуговицы карминовые.

— З-замечательно.

Парча. Шио-Хитреца обрядят, как какого-нибудь базарного зазывалу. Или одного из мальчиков, которые в борделях высшего класса прислуживают… Кружево, парча и кармин. Умереть.

— Её высочество очень надеются, что таиру понравится.

— Передай ей, что таиру ужасно понравилось.

Камердинер удалился, — должно быть, докладывать, — Шио же, описывая круги вокруг проклятого костюма, раздумывал, можно ли пойти на бал в старой одежде. Или вообще не пойти, в конце концов, он не подряжался из себя придворного шута строить.

С другой стороны, немотивированный отказ будет выглядеть подозрительно. С третьей, старая одежда годится для путешествия, а не для королевского дворца. С четвёртой, Рия ещё пожалеет о своей выходке. О, он даже знает, как ей досадить.

Мысль о мести позволила глядеть на золотое великолепие без внутреннего содрогания. Шио, ругаясь сквозь зубы, натянул гетры, оказавшиеся чересчур узкими, выровнял чулки, украшенные пуговицами красного стекла. Ах, да, это не стекло, кармин, ну, естественно, в королевском дворце подделке не место. С пышным кружевом рубашки пришлось повозиться, бедолага-камердинер, наверное, полчаса тонкими булавками прикалывал воротник рубашки к камзолу — согласно моде, кружево должно было лежать ровными волнами. В довершение всех бед туфли оказались малы.

Ну, Рия, погоди. Глянув в зеркало, поднесённое радостным Сильваном, Шио утвердился в решении сделать принцессе гадость. Пусть ей тоже запомнится этот бал.

Рия

Платье было чудесным. Бирюзовая тальфа переливалась на свету, блестели марсиновые пуговицы, а плечи кокетливо обнимал светло-зеленый шарф-тарэ. Этот наряд должен был подчеркнуть глубокий зелёный цвет глаз.

Принцесса с помощью служанки натянула на себя платье. Лиринда расправила рукава и складки на юбке бального платья, убрала выбившийся из прически локон и мило улыбнулась. Лиринда всегда так улыбалась, когда считала, что работа выполнена на отлично, и сейчас эта улыбка значила для принцессы больше, чем все зеркала, вместе взятые.

Рия накинула на обнажённые плечи шарф и покружилась по комнате — юбки вихрем взмывали вверх и опадали красивыми мягкими складками. Бал будет замечательным, нет, великолепным, самым великолепным из всех балов — в этом Рия была уверена.

Уверенность продержалась ровно до тех пор, пока принцесса не встретилась с Шио. Этот чурбан успел испортить ей настроение ещё до бала. Но ведь сначала всё было хорошо, даже замечательно.

Она ждала Шио в коридоре третьей галереи, там, где располагались королевские спальни и комнаты для гостей. Им предстояло спуститься на вторую галерею в бальный зал, а Шио копошился как светляк над кормушкой. А вот, наконец, и он! Великий, как он хорош! Царственная осанка, манеры, всё при нём. По его виду никто не догадается, что он простой разбойник. Правда, кружева чересчур уж много, но ведь сейчас так модно.

Но как они опаздывают! Принцесса схватила Шио за руку и потащила за собой по коридору.

— Ну, скорее, мы не должны так сильно опаздывать!

Рия надеялась, что всё будет хорошо. Нужно только успеть впихнуть в эту упрямую голову немного хороших манер, конечно, конечно, она помнила, что он знает про манеры, но продолжала нервничать, а когда Рия нервничала, она говорила.

Например, про манеры. И, величественно спускаясь по ступеням, принцесса пыталась шёпотом, незаметно для окружающих, донести до Хитреца правила приличия. Шио отчаянно сопротивлялся её нажиму и сердито огрызался. Но Рия, делая вид, что они мило беседуют, продолжала нашептывать Хитрецу всё, что только приходило в голову. К несчастью, приходило очень мало, подавляющая часть правил этикета отчего-то вдруг выветрилась из головы.

Но она хоть что-то знает! А этот разбойник не даёт себе труда даже сделать вид, что слушает её. Рассеянно улыбаясь, Рия мимоходом кивнула придворному. Тот обрадовался королевскому вниманию и неожиданно бросился к принцессе, но Хитрец скорчил такую рожу, что придворный решил за благо побыстрее исчезнуть.

А завтра все будут говорить, что «таир Иско» совсем дикий.

Шио

А Рия в своём наряде выглядела великолепно, настоящая райская птичка, случайно упорхнувшая из заветных Садов Кааме, того и гляди, богиня опомнится и заберёт беглянку, чтобы жадные человеческие взгляды не оскорбляли эту красоту. Шио мысленно выругался, — с каких это пор он начинает думать, будто какой-нибудь придворный стихотворец. Нет уж, не дождётся.

Принцесса тем временем по-хозяйски уцепилась за руку и потянула его за собой по какому-то не слишком хорошо освещённому, однако довольно-таки людному коридору. Днём во дворце было как-то поспокойнее, сейчас же взад-вперёд сновали слуги, прохаживались непонятные личности в богатых нарядах, стража в полном вооружении следила за порядком.

— Смотри, — одними губами произнесла принцесса, спускаясь по лестнице, успевая при этом радостно улыбаться. — Веди себя прилично.

— Всенепременно, — пообещал Шио.

— Дяде

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.