Том Холт - Переносная дверь Страница 71

Тут можно читать бесплатно Том Холт - Переносная дверь. Жанр: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Том Холт - Переносная дверь читать онлайн бесплатно

Том Холт - Переносная дверь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Том Холт

— Замечательно, — кивнул Джон Веллингтон. — А значит, остаетесь вы, Деннис. Я не стал бы делать вид, что вы выше козней, даже если смог бы найти лестницу, чтобы так высоко залезть. Это были вы?

Мистер Тэннер усмехнулся — своей обычной рабочей ухмылкой.

— Ничего личного, ДжВ, — ответил он. — Да и откуда ему взяться? Я вас даже не знал. В конце концов, когда это произошло, меня и на свете-то не было. Только много позже, когда я уже некоторое время работал на фирме, я выяснил, что сделал Хамфри. Но я не мог вас спасти, потому что тогда пришлось бы выпустить и того отвратительного мелкого клерка, который обрюхатил мою матушку. Моего отца, — улыбнулся он, продемонстрировав множество острых зубов. — Будь какой-то способ освободить вас, не выпуская его, я бы это сделал, лишь бы избавиться от Хамфри.

— Спасибо, — сказал Джон Веллингтон, но мистер Тэннер на том не закончил — во всяком случае, его голос продолжал звучать в голове Пола: "А теперь, — говорил мистер Тэннер, — он снова вернулся, и мамаша опять взялась за старое, как будто мало того, что она гонялась за жалкой соплей из тролльего носа. Нуда мы с этим покончим, стоит вам только спиной повернуться. Но на сей раз не будет никаких талисманов и прочих глупостей".

— Да помолчите же! — оборвал Джон Веллингтон настолько вежливо, что Полу потребовалось несколько минут, чтобы сообразить: на самом деле он, наверное, сказал нечто совсем иное. Джон Веллингтон уже не походил на Артура Лоу. Что он был рассержен, это очевидно, но свой гнев он держал в узде, точно человек, который подхватил маленького, яростно лающего пса, и держит его высоко над землей, пока лапки барахтаются, никому не причиняя вреда. "Спасибо, — услышал Пол голос ДжВ. — Правду сказать, думаю, мы больше не нуждаемся в переводе миссис Петтингел и мистера Карпентера, суть и так достаточно ясна, не правда ли?"

Пол поглядел на остальных партнеров — они по-прежнему сидели неподвижно, и им явно было не по себе. Мистер Тэннер со свистом втянул воздух.

— Ладненько, — сказал он. — Вот оно и все. Надо думать, вы меня выгоняете. Нет нужды указывать, что это здание принадлежит моей семье?

Вид у Джона Веллингтона стал очень серьезный.

— Если вы пытаетесь меня шантажировать, забудьте об этом. Но вы, как всегда, меня недооцениваете. Нет, Деннис, никто не собирается вас выгонять. На самом деле мои симпатии на вашей стороне. С такой матерью любому пришлось бы несладко. И в конце концов это ведь вы настояли, чтобы фирма наняла двух наших молодых друзей. Если помните, я присутствовал в этой комнате во время собеседования, когда Хамфри забрал себе в голову, что их нельзя нанимать, а вы вынудили остальных переменить решение и проголосовать против него. Думаю, вы знали, что именно они могут все исправить. И ведь это вы послали им мечи в камнях и подстроили небольшую пантомиму, чтобы они оказались вместе в тот вечер, когда мистер Карпентер купил замороженную пиццу. Из вас вышла отличная сваха, — добавил он, подмигнув. — Им следовало бы благодарить вас до конца своих дней. Мистер Тэннер пожал плечами:

— Чистой воды самозащита. Я хотел сделать так, чтобы он держался подальше от матушки.

Вид у Софи сделался такой, будто она хочет что-то сказать. Джон Веллингтон ей подмигнул, и она даже не открыла рот.

— Хотя бы это мы прояснили, — продолжал он. — Что касается вас двоих, — добавил он, поворачиваясь к Полу и Софи, — думаю, если фирма и дальше собирается работать, как прежде, нам остается только положиться на вашу тактичность. Но ведь тут у нас проблем не будет, правда?

Софи пришлось пнуть Пола по коленке под столом, и лишь тогда он энергично закивал.

— Абсолютно, вот именно, — сказал он, или что-то в таком духе.

Джон Веллингтон встал.

— Великолепно. В таком случае мы уладили все, что требовало непосредственного внимания. Казимир, Джуди, на пару слов. В моем кабинете через десять минут, пожалуйста. Остальные... — Легкого пожатия плечами хватило, чтобы все они вскочили — точно в стаю уток на пруду кинули камнем. Мгновение спустя в конференц-зале остались только трое: Пол, Софи и мистер Тэннер.

Пол и Софи посмотрели на него, а он усмехнулся.

— Это правда, что он нам рассказывал? — спросила Софи. — Про то, что вы...

— Да, — кивнул мистер Тэннер. — Оденьте меня в подгузник, дайте мне лук и стрелы, и я вылитый Купидон. Верно, это я настоял, чтобы вас наняли. Но в одном он ошибся: я сделал это только потому, что увидел: для нашего дела вы самые подходящие. У вас обоих это в крови. — Тут он вдруг рассмеялся. — Но это же лежало на поверхности, даже если остальные идиоты не разглядели. Считаются магами и колдунами, а не способны увидеть очевидного. Нет, для этого понадобился чертов гоблин!

— Не понимаю, — нахмурилась Софи. — Что тут такого очевидного?

Ухмылка мистера Тэннера стала еще шире обычного.

— Ага, тот еще будет сюрприз. Но вам совсем не нужно все разжевывать, вы более чем в состоянии сами обо всем догадаться.

— Ну, как хотите, — бросила Софи. — И... — Что?

— Спасибо, — неловко сказала она. — Да, конечно, я знаю, что про нас вы не думали. Но, — добавила она, беря Пола за руку, — все равно спасибо.

Мистер Тэннер рассмеялся, как будто услышал поистине смешной анекдот.

— Подождите и посмотрите, что у вас получится, потом будете благодарить. Очень может быть, что через год вы станете втыкать иголки в изображающую меня восковую куклу.

Софи покачала головой.

— Сомневаюсь, — негромко сказала она.

— Сомневаетесь? Что ж, возможно, вы правы, — пожал плечами мистер Тэннер. — Так или иначе, увидим. Но одно ясно: предоставленные самим себе, вы ни за что не нашли бы хеппи-энд. Когда дело доходит до того, что вам полезно, я знавал леммингов умнее вас. Но теперь дело ваше, разве что старый хрыч намерен за вами приглядывать. А в таком случае, — добавил он, — у вас скорее всего будет все путем. Не могу сказать, что я от него без ума, но он не дурак. — Мистер Тэннер повернулся, собираясь уходить, но потом остановился. — И последнее. Ну, на самом деле две вещи. Во-первых, добро пожаловать в нашу профессию, и думаю, как только вы выкинете все дерьмо из головы, мы неплохо сработаемся. И во-вторых, — добавил он, наградив Пола долгим холодным взглядом, — держитесь подальше, черт побери, от моей матушки, понятно? Потому что иначе, если Софи вас не убьет, это, мать вашу, сделаю я.

Пол быстро кивнул — не один раз, а целых три — и поспешил к двери. Но было кое-что, что ему необходимо было у кого-то спросить, и скорее всего этим кем-то был мистер Тэннер. Он повернулся.

— Извините, — начал он. — Можно у вас кое-что спросить?

— Смотря что, — нахмурился мистер Тэннер. Пол прикусил губу.

— Понимаете, если я задам вопрос "Бога ради, но почему Гилберт и Салливан?" — он вам покажется логичным?

Мистер Тэннер поднял бровь, а потом вдруг рассмеялся.

— Совершенно логичным, — сказал он. — Если не ошибаюсь, вы оба не любители мюзиклов?

— Нет.

— И я тоже. Но если хотите знать, загляните в ящик вон того стола, там лежит собрание сочинений Гилберта и Салливана. Насколько мне помнится, искомое вы найдете на странице пятьсот пятьдесят шестой. Скорее всего там есть закладка. Прочтите — и увидите почему.

Книга была в точности там, где велел ее искать мистер Тэннер. На странице пятьсот пятьдесят шестой оказалась сценка из чего-то под названием "Чародей" (мюзикла, согласно заглавной странице, впервые поставленного 17 ноября 1877 года).

Песенка, которую, вероятно, имел в виду мистер Тэннер, звучала так:

Зовусь я Джон Веллингтон Уэлс,Торгую я волшебством и заклятиями,Благословениями и проклятиями.Из магической "Книги Келс"Вам денег добудет мистер Уэлс.

Чтобы враг гордый поджал скорей хвост,Чтобы дедуля истаял, как воск,Загляните просто,К кудеснику, но не прохвосту:Дом семьдесят по Сент-Мэри-Экс.После произошло не так уж многое.

Вот только Пол и Софи, которым пришлось уйти из конторы, поскольку было уже далеко за половину шестого, еще побродили, по улицам говоря о том и о сем, а затем Софи с присущим ей тактом объяснила, что хотя она очень его любит, но после такого дня валится с ног, и, невзирая на все приключения, завтра ровно в девять им нужно быть на работе. Поэтому Пол с ней попрощался и еще немного побродил в одиночестве, пока наконец окольным путем не очутился возле своего дома.

Когда он открыл дверь, его внимание привлекли две вещи. Во-первых, в квартире больше не было меча в камне, но он помнил почему. Во-вторых, от окна повернулась и бросилась ему в объятия Софи, точно мягкое ядро из пушки.

Поцелуй был, разумеется, чудесным, но Пол все разно поймал себя на неспокойных мыслях. "Очень уж это странно". Во-первых, она как будто ничуть не устала. Во-вторых, как она сумела попасть внутрь? В-третьих, не было никакого неловкого столкновения зубами или протестов: "Ох, у меня из-за тебя шея заболела!" Мягко отстранив ее, он сказал:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.