«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) Страница 27

Тут можно читать бесплатно «На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.). Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) читать онлайн бесплатно

«На суше и на море» - На суше и на море. Выпуск 2 (1961 г.) - читать книгу онлайн бесплатно, автор «На суше и на море»

Но Флетчер уже бежал по восточному краю плота к цеху переработки, где команда ляйтеров уже хлопотала с переноской драгоценных металлов. Люди взглянули на подбегающих Флетчера и Бевингтона.

– Проходил сейчас кто-нибудь? - спросил Флетчер. - Высокий белокурый человек?

– Прошел вон туда. - Кто-то указал на цех. Флетчер повернулся, ринулся туда. Позади выщелачивателей он нашел Ганса Гейнца, сердитого и взлохмаченного.

– Кристел был здесь? - задыхаясь, спросил Флетчер.

– Был ли? Как ураган! Он дал мне оплеуху.

– Куда он пошел?

Гейнц указал на носовую часть.

Флетчер и Бевингтон кинулись туда, и Бевингтон раздраженно спросил:

– Что здесь, собственно, творится?

– Сейчас объясню! - крикнул Флетчер. Он выбежал на палубу, взглянул в сторону барж и шлюпки. Теда Кристела нет. Он мог уйти только в одном направлении: обратно в жилую часть, проведя Флетчера и Бевингтона по замкнутому кругу. У Флетчера мелькнула внезапная мысль: «Вертолет!» По вертолет стоял на месте, с тугими растяжками. Подошел Мерфи, озабоченно оглядываясь через плечо.

– Видели Кристела? - спросил Флетчер.

Мерфи указал рукой.

– Он сейчас поднялся по ступенькам.

– Лаборатория! - возбужденно вскричал Флетчер. С судорогой в горле он кинулся по лестнице, а Мерфи и Бевингтон - за ним. - Если бы только Дамон был в лаборатории, а не на палубе или в столовой…

Лаборатория была пуста, если не считать чана с декабрахом. Вода была мутная. Декабрах метался от стенки к стенке, в его 10 щупалец корчились и перепутывались.

Флетчер вскочил на стол и прыгнул прямо в чан. Он обвил руками бьющееся тело, поднял его. Гибкое тело вырвалось у него из рук. Он схватил его снова, отчаянно напрягся, вытащил из чана.

– Держи, - прошипел он Мерфи сквозь стиснутые зубы. - Положи его на стол.

Вбежал Дамон.

– Что случилось?

– Отравление, - бросил Флетчер. - Помогите Мерфи. Дамону и Мерфи удалось уложить декабраха на столе. Флетчер резко крикнул:

– Осторожно, потоп! - Он рванул застежки на стенке чана, гибкий пластикат опал, и на пол хлынула тысяча галлонов[4] воды.

Кожу у Флетчера начало жечь.

– Кислота! Дамон, дайте ведро, обмыть декабраха. Не давайте ему высыхать.

Циркуляционная система продолжала накачивать соленую воду в чан. Флетчер оторвал у себя штанины, в которых задержалась кислота, быстро обкатился водой, повернул водяную трубу в чан, чтобы смыть кислоту.

Декабрах лежал безжизненно, с подергивающимися клапанами. Флетчеру стало не по себе.

– Попробуем соду, - сказал он Дамону. - Может быть, нам удастся нейтрализовать кислоту. - Вспомнив, он обернулся к Мерфи. - Найдите Кристела. Не позволяйте ему уйти.

Этот момент Кристел выбрал, чтобы войти в лабораторию. Он огляделся с легким удивлением, вскочил на стул, спасаясь от воды.

– Что случилось?

Флетчер ответил мрачно:

– Увидите. - И к Мерфи. - Не упускайте его.

– Убийца! - крикнул Дамон голосом, сорвавшимся от напряжения и горя.

Кристел возмущенно поднял брови.

– Убийца?

Бевингтон переводил взгляд то на Флетчера, то на Кристела, то на Дамона.

– Убийца? Что это значит?

– Именно то, что сказано в законе, - сказал Флетчер. - Заведомое, намеренное истребление особей разумного вида - убийство.

Чан был обмыт; он застегнул стенки. В чану начала подниматься свежая соленая вода.

– Ну вот, - произнес Флетчер. - Давайте сюда декабраха.

Дамон безнадежно покачал головой.

– Он готов. Не двигается.

– Все-таки давайте, - повторил Флетчер.

– Хорошо бы сунуть туда к нему и Кристела, - со страстной горечью произнес Дамон.

– Погодите, - вмешался Бевингтон. - Не нужно таких разговоров. Я не знаю, что здесь происходит, но то, что я слышу, мне не нравится.

Кристел добавил насмешливо и высокомерно:

– Я тоже не знаю, что здесь происходит.

Они подняли декабраха и опустили его в чан. Воды было с полфута, и она поднималась слишком медленно, по мнению Флетчера.

– Кислород! - крикнул он. Дамон кинулся к шкафу. Флетчер взглянул на Кристела.- Так вы не знаете, о чем я говорю?

– Ваша ручная рыбка подыхает, не вздумайте обвинять в этом меня.

Дамон подал Флетчеру дыхательную трубку от кислородного баллона. Флетчер сунул ее в воду, у самых жабер декабраха. Кислород забулькал. Флетчер начал перемешивать воду, вгонять ее в отверстия жабер. Воды было уже 9 дюймов.

– Соды, - сказал Флетчер через плечо. - Столько, чтобы нейтрализовать действие кислоты.

Бевингтон спросил неуверенно:

– Будет он жить?

– Не знаю.

Бевингтон искоса взглянул на Кристела, покачавшего головой.

– Я тут ни при чем.

Вода поднималась. Щупальца у декабраха были вялыми и развевались во все стороны, как волосы Медузы. Флетчер вытер мокрый лоб.

– Если бы я только знал, что делать! Я не могу дать ему глоток бренди - это может убить его.

Шупальца начали напрягаться, расправляться.

– А, - выдохнул Флетчер. - Вот это лучше. - Он подозвал Дамона. - Джини, смените меня - подавайте кислород в жабры.

Кристел говорил Бевингтону очень серьезно:

– Последние три недели я боялся за свою жизнь! Флетчер - настоящий сумасшедший; вам бы лучше вызвать доктора или психиатра. - Он поймал взгляд Флетчера, запнулся. Флетчер медленно пересек комнату. Кристел снова повернулся к инспектору; последний казался встревоженным и обеспокоенным. - Я выношу официальное обвинение, - произнес Кристел, против Био-Минералов вообще и против Сэма Флетчера в частности. Я настаиваю, чтобы вы, как представитель закона, арестовали Флетчера за преступное покушение на меня.

– Хорошо, - сказал Бевингтон, осторожно взглянув на Флетчера. - Я, конечно, произведу расследование.

– Он похитил меня под угрозой пистолета, - вскричал Кристел. - Он продержал меня под замком три недели!

– Чтобы помешать вам убивать декабрахов, - возразил Флетчер.

– Вы уже второй раз говорите это, - угрожающе заметил Кристел. - Бевингтон свидетель. Вы ответите за клевету.

– Правда - не клевета.

– Я ловил декабрахов. Ну, так что же? Я также резал водоросли и ловил целокант. Вы делали то же.

– Деки разумны. В этом разница. - Флетчер обратился к Бевингтону. - Он знает это так же, как и я. Он перерабатывал бы людей на кальций из их костей, если бы мог заработать на этом.

– Вы лжец! - крикнул Кристел.

Бевингтон воздел руки.

– Давайте наведем порядок! Я не смогу разобраться во всем этом, пока кто-нибудь не представит фактов.

– У него нет фактов, - настаивал Кристел. - Он хочет выжить меня из Сабрии - он боится конкуренции!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.