Джек Вэнс - Дар болтунов Страница 5
Джек Вэнс - Дар болтунов читать онлайн бесплатно
Флечер посмотрел на цифру. По ней трудно было о чем-либо судить. Сплавов с такой плотностью могла набраться добрая сотня. Строить версию, руководствуясь одними догадками, было бессмысленно. И все же он заглянул в справочник. Никель - 8,6 граммов на кубосантиметр, кобальт - 8,7 граммов на кубосантиметр, ниобий - 8,4.
Флечер откинулся на спинку кресла и задумался. Ниобий? Дорогостоящий элемент. Плюс трудоемкий синтез, ограниченные природные ресурсы, большой спрос на рынке. Да, неплохая мысль! Значит, Кристаль обнаружил биологический источник ниобия? Если так, то состояние ему обеспечено.
Сидя в кресле, Флечер чувствовал себя разбитым - и умственно, и физически. Он мысленно вернулся к Карлу Рейту. Ему представилось, как безжизненное, обмякшее тело Карла несет течением неизвестно куда, затягивает на невообразимую глубину... За что ему суждена была такая смерть? Карл Рейт был отличным парнем, и темные глубины Сабрианского океана - не самая подходящая для него могила.
Флечер вскочил с места и направился в промышленную лабораторию.
Деймон был все еще занят текущей работой. Перед ним стояло три задачи: две были связаны с добычей платины из некоторых видов сабрианских водорослей, третья - с увеличением количества рения, получаемого из плоской губки класса Альфред-Альфа. Метод работы был, в основном, один и тот же. Несколько поколений подряд, в благоприятных для мутаций условиях, организмы подвергались воздействию среды, насыщенной металлической солью. Некоторые вскоре находили металлу функциональное применение; их отделяли от остальных, помещая в сабрианскую воду. Те, кто выживал в изменившихся условиях, постепенно адаптировались и начинали усваивать необходимый теперь элемент.
Путем отбора полезные свойства организмов развивались и закреплялись. Таким образом, благодаря усилиям человека, неисчерпаемые недра сабрианских вод становились все щедрее.
Когда Флечер вошел в лабораторию, Деймон аккуратно выстраивал в ряды чашки с культурами водорослей. С унылым видом он обернулся к Флечеру.
- Я поговорил с Кристалем, - сообщил Флечер. Деймон слегка заинтересовался.
- Ну, и что он сказал?
- Что он, возможно, выкинул из машинной памяти пару не подтвердившихся догадок.
- Забавно. - Деймон хмыкнул. Флечер подошел к столу, задумчиво оглядел чашечки с водорослями.
- Джин, тебе не попадался здесь, на Сабрии, ниобий?
- Ниобий? Нет. Разве что в мизерных концентрациях. В воде, конечно, есть немного. Еще, кажется, в каком-то коралле. - Насторожившись, он пытливо взглянул на Флечера. - А зачем тебе ниобий?
- Да есть одна мысль. Так, догадка.
- Ты, надеюсь, не поверил объяснениям Кристаля?
- Разумеется.
- Каков будет наш следующий шаг? Флечер присел на краешек стола.
- Не знаю. Что тут, собственно, можно сделать? Хотя...
- Хотя - что?
- Может, самому спуститься под воду? Деймон был обескуражен.
- Что это даст, по-твоему? Флечер улыбнулся.
- Кабы знать, то и спускаться бы не стоило. Не забывай: Кристаль побывал под водой, а, вернувшись, уничтожил информацию о декабрахах.
- Верно, - согласился Деймон. - И все же, мне кажется... это просто ребячество, после того, что случилось...
- Трудно сказать. - Флечер соскочил со стола. - Пока погожу, а завтра видно будет.
Деймон остался заполнять таблицу показателей за день, а Флечер спустился на палубу.
Внизу, у самой лестницы, его угрюмо поджидал Мэрфи.
- Что случилось? - спросил Флечер.
- Агостино там, наверху? Флечер остановился как вкопанный.
- Нет.
- Он должен был заступить полчаса назад. В каюте его нет. В кают-кампаний тоже.
- Боже мой, - охнул Флечер, - еще один? Мэрфи оглянулся на океан.
- Час назад его видели в кают-кампаний.
- Пошли,- скомандовал Флечер,-осмотрим судно.
Они искали везде-в промышленной лаборатории, в башенке на тоне мачты, облазали все углы и щели, куда только можно было забраться. Все баржи стояли в доке; ракета и катамаран покачивались у причала. Вертолет, опустив лопасти, громоздился на палубе.
Агостино на судне не было, и никто не знал, куда он подевался; никто понятия не имел, когда он исчез.
Команда собралась в кают-кампаний; все заметно нервничали переминались с ноги на ногу, выглядывали в иллюминаторы.
Флечер долго не мог придумать, что сказать.
- Как бы там ни было... мы ведь не знаем, что это... оно любого может застать врасплох, оно следит за нами. Будьте осторожны. Все время будьте начеку!
Мэрфи сжал пальцы в кулак.
- Что же делать? - воскликнул он, бесшумно, но с силой опуская кулак на стол. - Так и будем ждать, как стадо баранов?
- Теоретически Сабрия безопасна, - сказал Деймон. - Если верить Стризкалю и "Путеводителю по Галактике", здесь нет враждебных форм жизни.
Мэрфи фыркнул.
- Жаль, что сейчас с нами нет старины Стризкаля. Потолковали бы.
- Может, он придумал бы, как вернуть Рейта и Агостино. - Дейв Джоунз глянул на календарь, - Еще целый месяц.
- Работу придется -прекратить, пока не пришлют замену, - сказал Флечер.
- Точнее, подкрепление, - пробормотал Мальберг.
- Завтра я спущусь в батискафе, - продолжал Флечер. - Посмотрю. Может, что и прояснится. А пока лучше запаситесь ножами и топориками.
По стеклу и по палубе что-то тихонько застучало.
- Дождь, - сказал Мальберг. Он взглянул на стенные часы. - Полночь.
Дождь шумел за окнами, барабанил по стенам; палуба покрылась лужами, и сквозь косые струи едва пробивался свет топовых огней.
Через стекло, по которому стекала вода, Флечер посмотрел на промышленную лабораторию. - Думаю, на ночь лучше запереться. Ничто не помешает им... - Он прищурился, пытаясь разглядеть что-то за окном, затем бросился к двери и выскочил наружу.
Вода хлынула ему в лицо; кругом ничего не было видно, кроме огней, освещающих дождевые струи. В темноте блестела мокрая черная палуба, и на ее фоне что-то смутно белело. Что-то похожее на пластиковый шланг.
Шланг захлестнулся вокруг лодыжек. Рывок - и палуба ушла из-под ног Флечера. Он навзничь довалился на залитую водой железную палубу.
Сзади послышался топот, затем возбужденные возгласы, лязг и скрежет; петля" стянувшая ноги, ослабла.
Флечер вскочил и, прихрамывая, кинулся к мачте.
- Туда, в лабораторию! - крикнул он на ходу.
Вся команда шумно сорвалась с места, обгоняя Флечера. Он прибежал последним.
Но в лаборатории все было в порядке. Распахнутые двери, освещенные помещения. Мельницы для перемалывания сырья, герметичные баки, резервуары, разноцветные трубки.
Флечер потянул рычаг выключателя, и монотонный гул механизмов оборвался.
- Запираем все, и уходим.
На Сабрии наступило утро. Зеленоватый сумрак Атреуса сменился розовой зарей встающего из-за туч Гайдеона.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.