Кир Булычёв - «Если», 1998 № 04 Страница 55

Тут можно читать бесплатно Кир Булычёв - «Если», 1998 № 04. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год 1998. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кир Булычёв - «Если», 1998 № 04 читать онлайн бесплатно

Кир Булычёв - «Если», 1998 № 04 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кир Булычёв

Перевод Орэла прозвучал для нее, как сплошной скрип и лязганье, но для метинов, расположившихся вдоль стен, он был сладостной музыкой.

— Убежище! Убежище! — дружно засвистели они. Даже метин Чоника присоединился к хору, раскачиваясь у нее на плече. Тайшил медленно поднялся и с хрустом выпрямился.

— Итак, — тихо проговорил он, даже не стараясь перекричать метинов, — ты Толкователь.

Прин сделала шаг вперед.

— Так ли это? Ты уверен?

— Они ее признали. — Он обвел рукой комнату. — Теперь и я слышу, что она может с ними общаться. — Он поднял руку и обратился к Линн. — Отныне ты принадлежишь к кругу толкователей. Меня зовут Рогатет, а тебя?

— Линн Баден-Тан, — ответила Линн, переведя дух. — Но ведь я не тайшилка, я не родилась на этой планете…

— Никто из нас не рожден тайшилом. — Рогатет погладил Орэла. — Тайшилами мы становимся только после соединения.

Линн погладила метина Толкователя.

— Поймите, сэр, мы не захватчики. Мы прилетели…

— Захватчики? — удивился Рогатет. — Вы правильно говорите, что вы не здешние, но это еще не делает вас захватчиками. Захватчики — те, кто не относится к нашим духам с уважением, кто не уважает наши обычаи.

Линн недоуменно заморгала. Оракул поднял руки и оглянулся.

— Северяне позволили нашим духам скитаться по лесу, ибо среди них нет толкователей, и они не знают уважения к духам. Это — немногие, кого мне удалось спасти. — Он снова посмотрел на Линн. — Возвращайся в свое поселение и предупреди своих сородичей, чтобы они на протяжении трех дней не приходили в этот город. Мы будем вершить суд. Одна ты, человек-Толкователь, будешь желанным гостем. Я не могу предложить убежище духам северян, которые в результате появятся, ибо северяне обрекли на безумие наших духов. Для меня будет огромным облегчением знать, что этот труд возьмешь на себя ты. Ты согласна?

Линн недоуменно уставилась на него.

— Вы хотите сказать, что все это… — Она указала на стену, за которой волновалась толпа. — Что все это направлено не против нас? Не против людей?

Прин сложила руки на груди.

— Людей подозревали в сотрудничестве с захватчиками. Но свои баклажаны вы предложили не только им, но и нам, а теперь мы вдобавок видим, что среди вас есть Толкователь. Уводи своих соплеменников в поселение. Завтра я приду за тобой. Будь на то моя воля, духи казненных северян шлялись бы неприкаянными отсюда до мыса Шаффит, но решения принимаю не я.

— Верно, — подхватил Рогатет. — Пойми, Прин, убежища заслуживают все духи без исключения. Ступайте! Мне нужно готовиться к суду.

— Он опять сполз вниз по стене, и Линн услышала хриплый голос: — Вы знаете меня, о, духи! Слушайте же меня! Сделавшие вас духами сами ими станут!

— Духи! — дружно заверещали метины. — Живущий от духа да умрет от него! Всем одна участь! Все станут духами!

Линн забыла о Прин и встрепенулась, когда та прикоснулась к ее руке.

— Толкователь Линн!

— Что?! — Линн подпрыгнула, Прин отшатнулась. — Да, конечно, это я… Простите. Нам надо идти. — Она отвернулась, отогнула циновку и спросила Орэла, морщась от шипения метинов. — Что нам теперь делать?

Ракноид задумчиво повозился на плече и ответил:

— Первым делом отведем домой Коноверов и Малкома. Завтра утром за нами пожалует мисс Прин. Мы вернемся в город и станем свидетелями судебных процессов. Метинов от казненных, погибших не от выстрела в голову, мы заберем с собой. Таково мое предположение, госпожа.

— Но… почему?

— Потому что нас об этом попросили. Полагаю, ваш дедушка признает это наилучшей тактикой.

— Я имела в виду другое. Но ты, конечно, прав. — Она протерла глаза и взялась за вторую циновку. — Вокруг нас бушует политическая буря, а мы понятия ни о чем не имеем! Теперь я понимаю, почему Чоник и его друзья не любили обсуждать с нами метинов. Но другой вопрос — что еще они от нас утаили?

— Уверен, мы во всем разберемся, госпожа.

Выйдя из хижины, Линн зажмурилась от яркого пламени факелов. Стоило ей появиться, как толпа притихла. Прин заслонила ее собой и провозгласила:

— Перед вами Толкователь Линн! Ей положены почести!

Сначала тайшилы недоуменно помалкивали, потом разом подняли руки и зашевелили пальцами. Линн сделала то же самое.

— Что теперь, Орэл? Произнести речь?

Но не успел ракноид отреагировать на вопрос, как все тайшилы забыли про нее и вернулись к прежним разговорам. Только четверо людей по-прежнему не сводили с нее глаз.

— Тебе не причинили вреда? — спросил Малком.

Линн бросилась было к ним с распростертыми объятиями, но по пути передумала и вспомнила про крестьянку.

— Мы можем надеть фуфайки, Прин? Как бы по нам не открыли пальбу.

— Конечно. — Прин сняла с себя фуфайку и подала ей, потом позвала: — Эй, Таир! Пускай твои отдадут людям фуфайки. Я добуду для вас другие. Людям еще предстоит добраться до дому.

Одна из караульных согласно пошевелила пальцами и сняла фуфайку. Остальные последовали ее примеру. Линн подошла к четверке, недоуменно принимавшей у охранниц защитную одежду. Не дав им задать ни одного вопроса, Линн сказала:

— Сперва мы вернемся в поселение. Тут у них разразилась гражданская война, но нам пока ничто не угрожает.

Сначала четыре пары глаз взирали на нее с недоумением, потом супруги Коноверы кивнули и стали надевать фуфайки; их ракноиды прилагали усилия, чтобы не оказаться похороненными под складками ткани.

Охранница протянула Линн факел.

— Он понадобится вам при выходе из города. Дым наверняка затянул всю округу.

— Могу себе представить! — Линн взяла факел. — Кто-нибудь знает, как выбраться отсюда на дорогу?

Тайшилы стали наперебой давать советы. Линн уповала на то, что Орэл хоть что-то запомнит. Она выпятила губы, погладила на прощанье метина главной охранницы, дождалась, пока та похлопает Орэла, и тихо спросила:

— Ну, Орэл, куда теперь?

— Пока вперед, госпожа.

— Понятно. Идем! — Она вышла из мохнатой толпы. — Знаешь, Орэл…

— Нет, госпожа.

— В следующий раз, когда я непочтительно выскажусь о баклажанах, двинь мне как следует по башке, договорились?

Она почувствовала, что его ножки крепче прежнего сжимают ей шею.

— Приложу все старания, госпожа.

Перевел с английского Аркадий КАБАЛКИН

Владимир Корочанцев

НЕ СМОТРИ НА ТЕЩУ!

*********************************************************************************************

Сколь бы ЭКЗОТИЧНЫМИ ни казались нам чужедальние миры, на Земле пока еще хватает своей экзотики…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.