Фредерик Браун - Призрак шимпанзе Страница 6
Фредерик Браун - Призрак шимпанзе читать онлайн бесплатно
Так, значит, он где-то неподалеку от имения Бордена, поскольку Гринтаун был ближайшим к нему городом. Впрочем, он и не мог оказаться от него далеко. Достаточно необычным было уже и то, что он вообще очутился вне места, где сидел всего несколько минут назад.
Кейт потряс головой, чтобы обрести ясность мышления, но в этом не было необходимости, потому что чувствовал он себя превосходно.
А может, у него внезапный приступ потери памяти? Не забрел ли он сюда, не отдавая себе в том отчета? Нет, абсурд какой-то, сделать это, тем более в течение нескольких минут, невозможно.
Полный нерешительности, он потоптался некоторое время на месте, не зная, куда направить свои стопы. Шоссе было прямым, но видимость в обе стороны не превышала пятисот метров из-за перепада местности. И главное — никаких признаков человека. А ведь где-то совсем неподалеку должна была находиться ферма, поскольку за рядами стройных тополей простиралось обработанное поле. Наверняка до нее рукой подать, спряталась, видно, за этими деревьями. Если пройти до ограды поля, то, возможно, он и натолкнется на сам дом.
Выйдя на середину дороги, Кейт заслышал шум приближавшейся машины, но пока не видел ее из-за крутого спуска. Это должно было быть что-то чрезмерно грохочущее и лязгающее, раз звук разносился так далеко. Он пересек шоссе и оглянулся. Так и есть — автомашина. Полегчало: водитель сейчас покажет, где тут ближайшая ферма, а еще лучше будет, если доставит его прямо к Бордену — если он случайно едет в том же направлении.
На Кейта наползал допотопный «форд». «Отличное предзнаменование», — подумал он. В студенческие годы он нередко пользовался автостопом и прекрасно знал, что шансы на то, что его подберут, прямо пропорциональны возрасту и степени дряхлости машины.
А уж найти драндулет в более плачевном состоянии, чем приближавшийся к нему, представлялось делом исключительно трудным. «Форд», казалось, с превеликим трудом преодолел подъем и теперь натужно кашлял и чихал при переключении скорости.
Подождав, пока колымага подойдет поближе, Кейт выступил на дорогу и помахал рукой. «Форд» затормозил и остановился, поравнявшись с ним. Сидевший за рулем человек наклонился вбок и покрутил ручку дверного стекла со стороны Кейта. «Зачем?» — поразился тот, поскольку никакого стекла там не было и в помине.
— Могу ли я куда-то подбросить вас, милейший? — спросил водитель.
«На вид — чистейшей воды фермер», — подумал Кейт. Незнакомец жевал соломинку, отлично гармонировавшую по цвету с его волосами, а выцветшие джинсы были под стать цвету глаз.
Кейт ступил на подножку авто и засунул голову внутрь — иначе его не услышали бы из-за продолжавшихся, несмотря на остановку, рыданий и стенаний мотора, а также лязга каких-то железок.
— Похоже, что я заплутал, — начал объяснять Кейт. — Вы не знаете, где тут находится имение Л.А. Бордена?
Фермер перекинул огрызок соломинки из одного угла рта в другой. Он напряженно — даже жилы вздулись на лбу! — размышлял.
— Честно говоря, нет, — наконец признался он. — Никогда и не слыхивал подобного имени. Но заверяю вас, что такой фермы вдоль этой дороги нет. Может быть, за холмом? Я вообще-то не знаю всех хозяйств в районе.
— Это не ферма, — уточнил Кейт. — Просто громадный сельский дом. А хозяин его — газетный магнат. Куда ведет это шоссе? В Гринтаун?
— Точно. Все время прямо, примерно километров пятнадцать, как раз в том направлении, куда я еду. А в другую сторону — попадете на автостраду Олбани у холмов Картере. Хотите, подброшу вас до Гринтауна? Думаю, там вы сможете отыскать адрес вашего Бордена.
— Было бы здорово, спасибо, — поспешил согласиться Кейт и сел в машину.
Фермер степенно перегнулся через его колени и прикрутил ручку, поднимавшую несуществующее дверное стекло.
— Если этого не сделать, — пояснил он, — будет страшно громыхать.
Он выжал сцепление, и машина, жалобно скуля, нехотя сдвинулась с места. Кузов, если по отношению к нему было еще позволительно употреблять это слово, гремел так, словно по оцинкованной крыше колотил град. Вскоре авто достигло максимальной для себя скорости, и Кейт прикинул, что если оно по пути не развалится окончательно, то предстоящие пятнадцать километров они проделают где-то за полчаса.
По прибытии в Гринтаун будет, конечно, уже поздно возвращаться к ужину, так что, видно, он лучше позвонит Бордену, чтобы успокоить его, затем перекусит где-нибудь в городе, после чего на такси вернется в имение. К девяти часам шестнадцати минутам он вполне мог успеть. Что угодно, но только не пропустить предстоящее событие.
Да, но как объяснить мистеру Бордену свое приключение? Он мог, в сущности, лишь попытаться убедить того, что пошел прогуляться, затем каким-то образом заблудился и был вынужден добираться до Гринтауна на попутке, чтобы, танцуя оттуда, как-то определиться со своим местоположением. Конечно, он будет выглядеть в глазах босса не лучшим образом, но это объяснение все же лучше, чем рассказывать то, что случилось на самом деле. Ему вовсе не хотелось, чтобы Борден заподозрил его в предрасположенности к приступам безумия или амнезии.
Старая развалина, постанывая и погромыхивая, все же каким-то чудом тащилась по дороге. Счастливый обладатель раритета, казалось, ничуть не был расположен к болтовне, и Кейт был только рад этому. По меньшей мере сие избавляло его от необходимости надрывать голосовые связки, чтобы быть услышанным. Да и пораскинуть мозгами требовалось, чтобы понять, что же с ним произошло.
Имение Бордена было настолько крупным, что о нем должны были знать в округе все. Если, как утверждает водитель этой механической клячи, ему известны все, кто проживает вдоль этого шоссе, то он непременно должен был хотя бы слышать о резиденции Бордена, которая находилась отсюда самое большее километрах в тридцати. Борден — и это он помнил точно — жил в пятнадцати километрах от Гринтауна, только вот в какую от него сторону? Но его-то подобрали как раз на таком расстоянии от Гринтауна! Даже если он очутился в противоположной стороже, все равно от Бордена его не могло отделять более тридцати километров — и эта цифра уже сама по себе была абсурдна, учитывая, как мало времени прошло с момента его падения со скамейки.
Вот наконец-то и пригороды Гринтауна. Кейт снова взглянул на часы: семь тридцать пять. Он пробежался взглядом по зданиям, мимо которых они проползали, и в витрине одного из магазинов заметил настенный хронометр. Нет, его часы не останавливались и показывали правильное время.
Спустя несколько минут они выкатили на главную улицу Гринтауна. Водитель припарковался у обочины.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.