Мэлори Блэкмен - Доктор Кто. 11 историй (сборник) Страница 9
Мэлори Блэкмен - Доктор Кто. 11 историй (сборник) читать онлайн бесплатно
Мы Пожиратели Миров, последние из Древних.
Мы архоны.
Расшифровка фрагмента данных из записей ТАРДИС1Лондон, 1968 год
Крик… Пронзительный крик ужаса.
Звук почти потерялся в шуме субботней сутолоки машин и людей на Черинг-Кросс Роуд. Лишь немногие подняли взгляд и осмотрелись. Не увидев ничего опасного, люди пошли дальше.
И только рослый темноволосый юноша, стоявший у обветшавшего букинистического магазина, продолжил смотреть. Он наклонил голову набок и прикрыл глаза, напряженно вслушиваясь. Прохожие не обращали на него внимания, ведь Лондон был наполнен последними веяниями моды, так что никто не удивлялся при виде юноши в свободном черном свитере с широким воротом и красном килте из шотландского тартана, дополненным шотландской же кожаной поясной сумкой.
Юноша воспользовался уловкой, которой его научил отец, когда они охотились на тетеревов в горах Шотландии. Он целенаправленно сосредотачивался на звуках – сначала на машинах и автобусах, затем на уличной болтовне, сплошном гуле из голосов, криков и смеха, – а потом устранял их. Он искал нечто, выпадающее из повседневности, нечто странное, чуждое. Что-то вроде…
Шлепанья кожи по камню.
Позади него.
Он быстро пошел на звук и оказался у входа в мощенный булыжником переулок. Заглянул туда. Никого. Однако он был абсолютно уверен в том, что эта узкая каменная труба способна донести звуки из глубины на улицу. Нырнув в переулок, он моргнул, чтобы глаза приспособились к полумраку, и ринулся вперед. Переулок слегка изгибался влево, и, обогнув угол, он увидел источник шума.
Бородатый седоволосый мужчина лежал на грязных камнях, окруженный россыпью старинных книг в кожаных переплетах. Огромный бандит с сальными волосами согнулся над ним, роясь в потрепанном мешке, доставая книги одну за другой и отбрасывая в сторону.
– Пожалуйста… пожалуйста, осторожнее… – застонал старик, глядя, как старинные тома падают на землю с характерным шлепком.
– Где деньги? – рыкнул бандит. – Где выручка магазина?
– Ее нет… – поспешно сказал старик. – Мы продаем старые книги. Иногда не продаем ни одной за день…
– Я тебе не верю. Выворачивай карманы.
– Нет, – в отчаянии ответил старик.
– Да! – ухмыльнулся бандит, обнажая желтые зубы.
В глазах молодого шотландца блеснула ярость. Он знал, что ему не следует вмешиваться. Ему доверено важнейшее задание, и он обещал не мешкать, но, что важнее, его вырастили в соответствии со строгим кодексом чести, учили защищать слабых и уважать старших. Держась ближе к стене, он быстро пошел вперед, поношенные ботинки с подметками из мягкой кожи не издавали ни звука, опускаясь на булыжники мостовой.
– Я сказал, выворачивай карманы, – повторил бандит, отбросив в сторону мешок и нависая над стариком, лежащим на земле.
Внезапно воздух прорезал крик, вернее, утробный рев, который потряс бандита и заставил его на мгновение оцепенеть. Краем глаза он уловил движущуюся тень, и тут мощный удар в бок отбросил его к стене дома. Голова бандита ударилась о старые камни, перед его глазами замелькали красные и синие искры, и он осел на колени. Моргнув, сфокусировал взгляд и увидел силуэт в красной юбке – нет, килте. Спешно вскочил на ноги, махнул кулаком, и тут что-то ударило его в середину груди, и он резко шлепнулся на мостовую, больно ударившись копчиком о булыжник.
– Если у тебя есть хоть капля соображения, то беги отсюда. И не оглядывайся. – Шотландец говорил чуть громче, чем шепотом, но в его словах читалась четкая угроза.
Согнувшись и держась за болящую грудь, бандит попятился, а затем развернулся и побежал.
Шотландец опустился на корточки и, протянув старику руку, аккуратно помог ему сесть.
– Вы не пострадали?
– Только моя гордость… и брюки. – Старик медленно поднялся на ноги, смахнув длинные волосы с высокого лба. – А еще мои бедные книги.
Он двинулся было, намереваясь собрать их, но шотландец опередил его, принявшись подбирать разбросанные тома.
– Ты очень храбр, – сказал старик, и его низкий голос эхом отразился от стен переулка.
– Ну, я просто не мог пройти мимо, разве нет?
– Вполне мог бы. Другие так и делают.
Старик протянул руку в кожаной перчатке.
– Спасибо тебе, спасибо огромное…
Он улыбнулся, слегка двинув аккуратной седой бородкой. У него были темные живые глаза, глядевшие из-под густых бровей.
– Я профессор Таскалос.
– Джейми, Джейми Маккриммон.
– Шотландец. Я и подумал, что слышу гэльский боевой клич. Creag an tuire. Как это переводится? «Рог вепря»?
Джейми подал ему книги.
– В смысле, килта было недостаточно? – с ухмылкой спросил он.
Старик улыбнулся.
– Мода нынче разная, – он пожал плечами. – Кто вас знает, молодых, что вы наденете?
Джейми подобрал мешок для книг и держал его открытым, пока профессор по одной укладывал книги, сначала аккуратно их отряхивая. Некоторые кожаные переплеты ободрались и порвались, ударившись о булыжник, а у одной книжки обложка совсем отвалилась.
– Ты служил в армии? – спросил профессор.
– Не совсем, – ответил Джейми, качая головой.
– Ты действовал, как солдат, – заметил профессор Таскалос. – Крик в самый последний момент, чтобы дезориентировать врага, и тут же ошеломляющая атака. Такое приходит только с опытом. Ты бывал в бою.
Молодой шотландец слегка кивнул.
– Ага, но это было очень давно, – сказал он с внезапно прорезавшимся акцентом. – И кончилось не слишком хорошо.
Он не собирался рассказывать профессору о том, что последняя битва, в которой он участвовал, случилась более двухсот двадцати лет назад, и просто подал ему последнюю книгу.
– Многие повреждены? – спросил он.
– Самые серьезные повреждения можно исправить, переплетя книги заново. Не надо было идти этим переулком, но я решил срезать, чтобы побыстрее дойти до моего магазина. Я торгую книгами на Черинг-Кросс Роуд, – добавил он, поднимая мешок. – Но ты уже, вероятно, догадался.
– Точно, – с ухмылкой сказал Джейми. – Будете сообщать в полицию?
– Конечно.
– Ну, раз с Вами все в порядке, тогда я пошел.
Профессор сунул руку во внутренний карман и вытащил бумажник.
– Вот, позволь тебе кое-что дать… – Он умолк, увидев выражение лица Джейми. – Ладно, тогда не деньги, вот…
Покопавшись в мешке, он достал небольшую книгу, завернутую в черный шелковый носовой платок.
– Не нужно никакой платы…
– Это не плата – подарок, – сказал букинист. – Благодарность.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.