Людмила Бояджиева - Нострадамус Страница 3
Людмила Бояджиева - Нострадамус читать онлайн бесплатно
Из глубины сцены идет по диагонали шествие с факелами, возглавляемое Генрихом П и королевой Екатериной Медичи. Направляются к героям, разделяя их. Перед свитой остается Нострадамус, как бы загнанный в передний угол сцены. Достает свиток, обагренный кровью больного, протягивает Королю.
Король, разворачивает свиток, быстро прочитывает, багровеет от ярости: — Я ознакомился с трудом магистра Нотрдама. И я не понял — в чем здесь соль? И где смеяться надлежит? Или это драма? Уж нет, от ужасов уволь!
Голос советника из свиты. язвительно: — Сказал бы я про соль и голь, однако, с нами дамы.
Нострадамус: — Мне лишь открылась тайна звезд, неуловимый трепет…
Король: — Какая тайна? Мутный вздор — бредовый, жалкий лепет.
Королева Королю (тихо): — Отметив будущего ход, он нас предупреждает. Хотя врага, щадя покой, в лицо не называет.
Король читает свиток Нотрдама: — «В турнире мирном, в поединке да будет старый лев сражен. Ударом в глаз, сокрытый в клетке…»
Советник: — Роскошные стишки! Слова сколь метки! Ай да пророчества магистра Нострадама!
Королева: — Здесь ясен смысл, хоть и жесток: удар копья, проникнув в щель глазную шлема, грозит смертельной раной королю.
Король: — И «старый Лев» — так ты сказал? Отдаст концы?
Советник: — Вот это шутка хоть куда! Глаз выбить через прорезь шлема?! Отменно ловкий фокус! Для виртуоза меткости задача лишь сия. К тому ж — для злейшего врага.
Король (нарочито хохоча, Советнику) — Враги в моем дворце на дружеском турнире? Наветы! Гнусный бред! (бросает свиток под ноги Нострадамусу) — Сколь понял я — ты мне грозишь? Вот здесь о смерти говоришь? Мне, королю!? Во цвете лет? Подослан? Кем? Да не юли, признайся лучше прямо.
Нострадамус: — Так звезды показали… На всем, что сказано в письме, — небесной правды знак. Хоть сердцем добр я и, к тому ж, поверьте, не дурак… Вас всей душою чту… Солгать — язык не повернется, во рту…
Король во гневе: — Здесь правда, говоришь? Чья правда? Уж точно — не моя! Ату его, ату!
Натравляет на лекаря слуг.
Нострадама окружает стражники. В их руках остается уже знакомый нам персонаж — скромно одетый пожилой лекарь, а в луче света к колосникам возносится «высшая суть» прорицателя — молодой, в романтическом белом одеянии, озаренный знанием тайн. Нострадамус молодой. (Таким образом зрителю дается возможность понять, что Нострадамус на сцене будет существовать в двух обликах — молодом и зрелом). Он разбрасывает листки:
— Сии «Пророчества» для вас — для тех, кто на Земле -
быть хочет к тайнам приобщен, а не блуждать во мгле…
Для тех, кого пытливый ум с загадкой рвется в бой…
Ко мне, народ! Ко мне — друзья. Пожалуйте за мной!
СЦЕНА 2
Королевская опочивальня. В глубине большая кровать под балдахином Королева, ее согревают грелками фрейлины (двигая под простыням большими закрытыми сковородами, наполненными углями). У стола, освещенного канделябром, сидит Король, листая одну из десяти книг Нострадамуса «Столетия». Перед ним бокал и бутыль вина.
У зеркала фрейлины (лучше — лилипутки) раздевают Екатерину. У кровати с девушка с лютней (слепая Марта) наигрывает нечто прозрачное и в тоже время шарманочно–механическое… Раздевание королевы происходит в ритуале танца: челядь снимает и торжественно раскладывает по местам части туалета: драгоценности в ларец, парик на болванку, юбки, корсажи на расставленные манекены. Среди персонажей этого танцевального ритуала никем не замеченная бродит Смерть.
ДУЭТ Королевской четы:
Король, нарочито капризничает: —
— Здесь грелкой прогревают пуховик,
моя ж постель, как склеп зимой
пуста и холодна.
И горько думает покинутый старик:
«— Зачем обзаводился ты женой»? (Зевает)
Отправлюсь–ка я на покой.
Соснуть давно пора.
От этих сумрачных стихов протухла голова. (отшвыривает книгу)
Е. Медичи: — Скорее, милый, от вина.
Мужчине грелка не нужна,
Когда под боком фаворитка.
И даже, между прочим, не одна.
Лилипутки: — О да! О да! Молоденькая финтиклюшка,
К тому же — точно: не одна!
Король (подходит к королеве):
— Моя голубка, как на грех, сегодня хороша.
Ну, дай супругу эликсир, я буду хоть куда…
И не юли — известно всем — вы, Медичи, по части колдовства
Не промах, сущая беда!
(Лилипутки: — О да! О да! Страшнейшая беда!)
Запомни — я твой верный друг! Ни в чем не помешаю. (В сторону) Елейной кротостью себя от ядов я спасаю.
Е. Медичи: — Скорее, милый, от себя.
Тебе уж вовсе не страшна -
Такая душечка жена,
что всех амурных дел в упор не замечает.
Вместе: — Мы любящая пара — хоть куда!
А сплетни — плод зловредных языков.
Мы царственно умны и царственно добры.
Король: — Пусть громом разразит завистников, врагов -
А вам (к зрителям) — ну что вам объяснять?
Е. Медичи: — Вы сами знаете, чью сторону принять
В извечной тяжбе королей и простаков!
(Король возвращается в свое кресло к вину и книге)
Король (Королеве): — Твой фаворит понапророчил гору. Десяток книг центурий — по сто столетий в каждой! До самого конца описывает путь погрязшего в грехах и сквернах человека. Да, натворим мы бед, гнуснейшие людишки! Кровь, мор, землетрясенья, бойни, мерзейшие деянья век от века. Как только терпят эту жуть бумага.
Е. Медичи: — Ах, милый мой, кто это все читает? Монахи, школяры? Народ предпочитает летучих сплетен мыльные шары. И кстати, «пену» то взбивает тоже наш вещун. Взял за обычай он писать календари с пророчеством на каждый месяц и множеством полезнейших рецептов по врачеванию, поваренному делу, секретам обольщения и дамской красоты.
Король: — Вот это дело! И если хочешь знать соображения супруга — нас всех спасет от бедствий Красота! (делает вид, что млеет от красот жены. вздыхает) Но не сейчас. Когда–нибудь, в иные времена…
Е. Медичи: — Пока ж я посоветую красоткам делать ставку на более банальные предметы. Прежде чем мир спасать, учиться надо постоять хотя бы за себя, вооружась изрядно. Недюжинная смелость, гончей нюх, хитрость змеи и волчья хватка — вот в чем успеха главная повадка. А для прикрытья прицепить на грудь воздушное из кружев что–нибудь… (набрасывает кружевную мантилью)
Песня Медичи с хором лилипутов.
Е. Медичи (в корсаже, стягивающим пышные формы, проволочном кринолине и коротенькой рубашке под ним):
— Медичи, Медичи, Медичи…
Змейкою имя шипит,
Медичи, Медичи, Медичи -
в страхе мой недруг не спит.
Все им, беднягам, мерещатся,
магия, шпаги и яды.
Всякому хочется, до смерти хочется,
Взять у фортуны награды.
(Хор придворных тихо повторяет куплет по строчкам от разных персонажей).
Все им, трусливым, ворочаться
в мягких постелях без сна
Власти ведь хочется, власти так хочется,
Ан, нет — не дается она!
ХОР придворных: — Власти ведь хочется, власти так хочется
Но нет, не дается она.
Две карлицы готовят клистир. (Карлиц использовали для клизм, которые можно было делать с их помощью, не снимая громоздкое платье)
Карлица 1: — Сегодня был отменный пир
я съела кабана.
Да бочку сладкого вина
выдула до дна.
Медичи: —
Боюсь, что выйдет из тебя громила–исполин.
Ему я вряд ли прикажу нырять под кринолин.
Король:
— Дабы клистиром смыть грехи обильного стола
Что б снова пышная мадам с лапшей грешить могла.
Карлица 2, делая смесь в клистире, поет тоненьким голоском:
— Здесь сок ревеня, что мягчит, александрийский лист,
От воздухов — угля щепоть, настойка анемона.
Рецепт писал большой специалист -
тот лекарь, что приехал из Салона.
Карлица 1 подхватывает: — Мэтр Нострдамус прибыл из Салона!
Король: — С советом, как варить слабительный клистир! Уж, лучше вместо кабана нам всем жевать солому.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.